【原文】
伊子之先,弈叶熙隆。惟祖惟曾,载扬休风[1]。显考康侯,无禄早终。名器虽光[2],勋业未融。笃生吾子,诞茂淑姿[3]。克岐克嶷[4],知章知微[5]。钩深探赜[6],味道研机[7]。匪直也人[8],邦家之辉。子之遘闵[9],曾未龀髫[10]。如彼危根[11],当此冲焱[12]。德之休明[13],靡幽不乔[14]。弱冠流芳,俊声清劭[15]。尔舅惟荣,尔宗惟瘁。幼秉殊操,违丰安匮。撰录先训,俾无陨坠。旧文新艺,罔不必肄[16]。潘杨之穆[17],有自来矣。矧乃今日,慎终如始[18]。尔休尔戚[19],如实在己。视予犹父,不得犹子[20]。敬亦既笃,爱亦既深。虽殊其年,实同厥心。日昃景西[21],望子朝阴。如何短折[22],背世湮沉[23]。呜呼哀哉!
【注释】
[1]休风:美好的作风。
[2]名器:表示等级的称号和车服仪制。
[3]诞茂:生来就美好。淑姿:美好的才能。
[4]克岐克嶷:《诗经·大雅·生民》:“诞实匍匐,克岐克嶷。”克,能。岐、嶷,都是有知识、懂事的意思。
[5]章:显明。微:幽深,精妙。
[6]探赜(zé):窥探幽深。
[7]味道:体察道理。研机:研究事物的隐微之处。
[8]直:只。人:指一般人。
[9]遘闵:遭遇父母之丧。
[10]龀(chèn):毁齿,即儿童换牙。指幼童。髫(tiáo):童子下垂之发。指童年。
[11]危根:不稳固的根苗。
[12]冲焱(biāo):暴风。
[13]休明:美善旺盛。
[14]靡幽不乔:语出《诗经·小雅·伐木》:“出自幽谷,迁于乔木。”幽,指困难的处境。乔,高。指德行高洁。
[15]清劭(shào):美好。
[16]肄(yì):学习,练习。
[17]潘杨之穆:潘家和杨家和睦相亲。潘岳妻杨氏,为杨肇之女,杨绥之姑,属于世亲联姻。穆,和睦。
[18]慎终:谨慎小心,始终到底。
[19]休:喜乐。戚:忧虑。
[20]“视予”二句:语出《论语·先进》:“颜渊死,门人欲厚葬之。子曰:‘不可。’门人厚葬之。子曰:‘回也视予犹父也,予不得视犹子也。非我也,夫二三子也。’”
[21]日昃:太阳开始偏西。
[22]短折:夭折,早死。
[23]湮沉:湮没,死亡。
【翻译】
你的祖先,累世都兴盛发达。祖父杨肇,曾祖父杨暨,美好的作风一再被称颂。父亲康侯杨潭,没有福分过早就死了。爵号与车服仪制虽然光彩,功业却不显著。你得天独厚,生来就有美好的品德和才能。你幼年聪慧,对显明和精妙的事理都能了解。还能研究探取深奥精微的道理。你不是普通人,是国家的光荣。你还在童年的时候,父亲就去世了。你像尚未成材的树木,遭遇这狂飙。美好的品德,还细小不明显,还没有长成高大的乔木。到二十岁时,美好的声誉就流传开了。你才智出众,高洁自强。你舅家显贵荣华,自己的家族穷困衰败。你从小就秉持着特殊的操守,避开富裕的舅家,安于贫穷。收集著录前人的著述,不让那些东西毁坏丧失。对新旧文艺都一定要学习。潘杨两家和穆相亲,已有很久了。直到今天,友情仍始终如一。你的喜乐和忧愁,像是我自己的喜乐忧愁一样。你对我像对父亲一样,我却未能像对儿子那样对你。你真诚地尊敬我,我诚挚地爱护你。我们的年龄虽然相差很大,思想确实相同。我像偏西的太阳,看你正是早晨的时光。怎么就离开人世过早逝去了。唉,哀伤啊!