【原文】
我来冰未泮[1],时暑忽隆炽[2]。
感此还期淹[3],叹彼年往驶。
登城望郊甸[4],游目历朝寺[5]。
小国寡民务[6],终日寂无事。
白水过庭激,绿槐夹门植。
信美非吾土[7],只搅怀归志。
眷然顾巩洛[8],山川邈离异[9]。
愿言旋旧乡[10],畏此简书忌[11]。
只奉社稷守[12],恪居处职司[13]。
【注释】
[1]泮(pàn):融解。
[2]隆炽:炎热。
[3]淹:淹留,停滞。此指迟迟不至。
[4]甸(diàn):此指郊原,古时郭外称郊,郊外称甸。《周礼·大宰》“三曰邦甸之赋”,贾公彦疏:“郊外曰甸,百里之外,二百里之内。”
[5]游目:放眼观看。寺:衙属,官舍。李善注引《风俗通义》:“今尚书御史所止,皆曰寺也。”
[6]国:此指城邑,即怀县。
[7]信美:真美,的确美。
[8]眷:回顾,恋慕。原作“卷”,据汲古阁本改。巩洛:指河南巩义、洛水。是潘岳之父坟墓所在地。
[9]邈:指遥远。离异:离开。
[10]言:语助词,无义。旋:返回。
[11]简书:文书。《诗经·小雅·出车》:“王事多难,不遑启居。岂不怀归,畏此简书。”简书指有征役时临行告诫的文书。此指朝廷对为官者告诫的文书。
[12]社稷:土、谷之神。古代以社稷代国家。
[13]恪(kè):恭敬,谨慎。
【翻译】
我来时冰与雪尚未溶解,转眼间又面临夏日炎炎。
有感于回故乡遥遥无期,看韶光如流水令人浩叹。
登城墙遥望那郊外平原,流览到朝官来所住地点。
小县城百姓少事务有限,整日在寂寞中虚度华年。
白流水势湍急绕过庭前,绿槐树两长行列门两边。
怀县城虽美好非我故土,无尽的思乡情把心搅乱。
依恋地回头望巩、洛那边,故乡的山与水相距遥远。
我衷心想回到旧日家园,又想起官诫书使我忌惮。
只能够奉君命为国守土,谨慎地尽职守不敢怠慢。