文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
清商应秋至,溽暑随节阑。

【原文】

清商应秋至[1],溽暑随节阑[2]

凛凛凉风升,始觉夏衾单。

岂曰无重纩,谁与同岁寒[3]

岁寒无与同,朗月何胧胧[4]

展转眄枕席[5],长簟竟床空[6]

床空委清尘[7],室虚来悲风。

独无李氏灵,仿佛睹尔容[8]

抚衿长叹息,不觉涕沾胸。

沾胸安能已,悲怀从中起。

寝兴目存形[9],遗音犹在耳。

上惭东门吴,下愧蒙庄子[10]

赋诗欲言志[11],此志难具纪[12]

命也可奈何,长戚自令鄙[13]

【注释】

[1]清商:借指肃杀凄清的秋风。

[2]溽暑:夏天湿热,故称“溽暑”。溽,湿。阑:尽。

[3]“凛凛”几句:这几句说秋至寒凉渐重,自己开始感觉到夏天用的被子单薄了。也并不是没有厚的衣被用于御寒,只因妻子亡故,只留自己孤单一人,倍感凄凉寒冷。重纩(kuàng),在此指厚丝绵被。

[4]胧胧:吕延济注:“胧胧,月光临牖也。”

[5]眄(miǎn):视。

[6]簟(diàn):席。竟:尽,犹言“整个”。

[7]床空委清尘:这句说轻微的飞尘积于空床之上,极言冷清悲凉状。委,积。

[8]“独无”二句:这二句是诗人感叹亡妻不能像李夫人那样有灵,使自己再见她的容貌。李氏灵,桓谭《新论·道赋》:“汉武帝所幸李夫人死……方士李少君言能致其神魂,乃夜设烛张幄……遥望见好女似夫人之状,还帐坐。”

[9]寝兴:睡着和醒时。

[10]“上惭”二句:这二句是以东门吴、庄子作对衬,说自己不能像他们那样旷达无哀。东门吴,《列子·力命》:“魏人有东门吴者,其子死而不忧。”蒙庄子,庄子是战国时宋国蒙(今河南商丘东北)人,故称。庄子妻死,他并不哀哭,反而箕踞鼓盆而歌。

[11]志:指情志。

[12]难具纪:难以书写记录下来。吕向注:“悲情不可具纪者,言多也。”

[13]“命也”二句:这二句说妻子之死,乃命中注定,无可奈何之事,但自己却久久忧伤不已,是使自己陷于琐屑的儿女私情之中。戚,忧伤。

【翻译】

皎洁的月光从窗户中透进,照耀着我这卧室的南端。

清冷的秋风应时而到,送走了潮湿闷热的夏天。

秋风中寒意一天天加重,我开始感到夏天被子的单薄。

哪里是说没有厚被可用?只为无人与我共度岁寒。

岁寒既是无人与共,明月却偏偏朗照帘栊。

辗转难眠凝视身旁的枕席,长席虚设何尝见伊人影踪。

冷清清的床上只有飞尘光顾,空荡荡的卧室拂动着悲凉秋风。

为何你不能像李夫人那样有灵?哪怕是依稀迷离稍现你的身影。

手抚衣襟我不禁放声长叹,不知不觉中泪水湿透了衣襟。

泪水滂沱也难平息激动的感情,心中的悲伤是何等的深沉。

无论睡着醒来眼前都有你的身影,耳畔也总是萦绕着你的声音。

只惭愧我不是东门吴那种硬汉,只惭愧我不能像庄子那样达观。

挥笔赋诗想尽吐心中的情愫,千头万绪呵恐怕诗歌不足以言传。

命运如此实在无可奈何,但我却久久哀伤总难释然。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10