文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
昔秦西举胡戎之难,北备榆中之关,南距羌莋之塞,东当六国之从。六国乘信陵之藉,明苏秦之约,厉荆轲之威,并力一心以备秦。然秦卒禽六国,灭其社稷,而并天下,是何也?则地利不同,而民轻重不等也。今汉据全秦之地,兼六国之众,修戎狄之义,而南朝羌莋。此其与秦,地相什而民相百,大王之所明知也。今夫谗谀之臣为大王计者,不论骨肉之义,民之轻重,国之大小,以为吴祸,此臣所以为大王患也。

【原文】

昔秦西举胡戎之难[1],北备榆中之关[2],南距羌莋之塞[3],东当六国之从[4]。六国乘信陵之藉[5],明苏秦之约[6],厉荆轲之威[7],并力一心以备秦。然秦卒禽六国,灭其社稷[8],而并天下,是何也?则地利不同[9],而民轻重不等也[10]。今汉据全秦之地,兼六国之众,修戎狄之义[11],而南朝羌莋[12]。此其与秦,地相什而民相百[13],大王之所明知也。今夫谗谀之臣为大王计者[14],不论骨肉之义,民之轻重,国之大小,以为吴祸[15],此臣所以为大王患也。

【注释】

[1]胡:我国古代对北方和西方各族的泛称。戎:国名。位于秦国之西。难:发难。

[2]榆中:金城郡有榆中县。

[3]羌莋(zuó):西羌的一个分支。散居在今四川汉源地区。披发左衽,从事农牧业,曾一度强盛。

[4]从:南北谓纵。这里指赵、韩、魏、燕、齐、楚六国由南到北联成一体共同对抗秦国的军事联盟,当时称之谓“合纵”。

[5]乘:趁,因。信陵:魏公子无忌,号信陵君,战国时著名的四公子之一。藉:凭借,依靠。

[6]苏秦:六国合纵计策的创始人。

[7]厉:疾飞。这里引申为奋发、振荡。荆轲:行刺秦始皇的著名勇士。

[8]社稷:本指祭祀的土神与谷神,后泛指朝廷、国家。

[9]地利:指战略上有利的地势。秦国地势险要,居高临下,攻守两利。

[10]民轻重不等:指民众素质的不等同。轻指轻率、轻佻。重指厚重。轻率、轻佻者,难以持久,与素质厚重的士兵相遇,在艰苦的战斗中容易失败。

[11]修戎狄之义:修恩义以抚戎狄。

[12]南朝羌莋:使南方的羌莋朝贡。

[13]“此其”二句:此言地多秦十倍,民多百倍。什,指十倍。

[14]谗谀:谗言奉承。

[15]吴祸:《汉书·枚乘传》颜师古注:“言劝王之反,则于吴为祸也。”

【翻译】

从前秦国向西举兵阻止了胡戎的发难,向北设防榆中的关口,向南抗拒羌莋的要塞,向东抵挡六国的合纵联盟。六国因有信陵君的依靠,彰明苏秦合纵的盟约,振扬荆轲的神威,同心合力地来防备秦国。然而秦国最终擒获六国,消灭它们的国家,从而并吞天下,这是什么原因呢?这是由于战略上有利的地势不同,民众轻重素质的不等。现在汉王占据了全部的秦地,兼有六国的民众,修义施恩以安抚戎狄,因而使南面的羌莋朝拜汉朝。这样汉朝与秦国相比,土地增加了十倍,民众增加了百倍,这是大王明白知道的事实。如今进谗奉承的臣子替大王谋划的计策,不考虑骨肉兄弟的情义,不考虑民众素质的不同,不考虑国家大小的不等,因而造成了吴国的灾祸,这就是臣下为大王担忧的原因。

元芳,你怎么看?
加载中...
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-2025
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10