【原文】
昔秦西举胡戎之难[1],北备榆中之关[2],南距羌莋之塞[3],东当六国之从[4]。六国乘信陵之藉[5],明苏秦之约[6],厉荆轲之威[7],并力一心以备秦。然秦卒禽六国,灭其社稷[8],而并天下,是何也?则地利不同[9],而民轻重不等也[10]。今汉据全秦之地,兼六国之众,修戎狄之义[11],而南朝羌莋[12]。此其与秦,地相什而民相百[13],大王之所明知也。今夫谗谀之臣为大王计者[14],不论骨肉之义,民之轻重,国之大小,以为吴祸[15],此臣所以为大王患也。
【注释】
[1]胡:我国古代对北方和西方各族的泛称。戎:国名。位于秦国之西。难:发难。
[2]榆中:金城郡有榆中县。
[3]羌莋(zuó):西羌的一个分支。散居在今四川汉源地区。披发左衽,从事农牧业,曾一度强盛。
[4]从:南北谓纵。这里指赵、韩、魏、燕、齐、楚六国由南到北联成一体共同对抗秦国的军事联盟,当时称之谓“合纵”。
[5]乘:趁,因。信陵:魏公子无忌,号信陵君,战国时著名的四公子之一。藉:凭借,依靠。
[6]苏秦:六国合纵计策的创始人。
[7]厉:疾飞。这里引申为奋发、振荡。荆轲:行刺秦始皇的著名勇士。
[8]社稷:本指祭祀的土神与谷神,后泛指朝廷、国家。
[9]地利:指战略上有利的地势。秦国地势险要,居高临下,攻守两利。
[10]民轻重不等:指民众素质的不等同。轻指轻率、轻佻。重指厚重。轻率、轻佻者,难以持久,与素质厚重的士兵相遇,在艰苦的战斗中容易失败。
[11]修戎狄之义:修恩义以抚戎狄。
[12]南朝羌莋:使南方的羌莋朝贡。
[13]“此其”二句:此言地多秦十倍,民多百倍。什,指十倍。
[14]谗谀:谗言奉承。
[15]吴祸:《汉书·枚乘传》颜师古注:“言劝王之反,则于吴为祸也。”
【翻译】
从前秦国向西举兵阻止了胡戎的发难,向北设防榆中的关口,向南抗拒羌莋的要塞,向东抵挡六国的合纵联盟。六国因有信陵君的依靠,彰明苏秦合纵的盟约,振扬荆轲的神威,同心合力地来防备秦国。然而秦国最终擒获六国,消灭它们的国家,从而并吞天下,这是什么原因呢?这是由于战略上有利的地势不同,民众轻重素质的不等。现在汉王占据了全部的秦地,兼有六国的民众,修义施恩以安抚戎狄,因而使南面的羌莋朝拜汉朝。这样汉朝与秦国相比,土地增加了十倍,民众增加了百倍,这是大王明白知道的事实。如今进谗奉承的臣子替大王谋划的计策,不考虑骨肉兄弟的情义,不考虑民众素质的不同,不考虑国家大小的不等,因而造成了吴国的灾祸,这就是臣下为大王担忧的原因。