【原文】
臣闻得全者昌,失全者亡[1]。舜无立锥之地[2],以有天下;禹无十户之聚[3],以王诸侯;汤、武之土不过百里[4],上不绝三光之明[5],下不伤百姓之心者,有王术也。故父子之道,天性也[6];忠臣不避重诛以直谏,则事无遗策,功流万世。臣乘愿披腹心而效愚忠,惟大王少加意,念恻怛之心于臣乘言[7]。
【注释】
[1]“臣闻”二句:李善注引《史记》淳于髡说邹忌:“子曰:得全全昌,失全全亡。”《汉书》本传引作“得全者全昌,失全者全亡”。全,本义指纯玉。引申为纯道、纯德。
[2]舜:古代圣君,五帝之一。立锥之地:指地之微。锥,钻孔的工具。
[3]禹:夏代开国的明君。
[4]汤、武:商、周的开国明君。
[5]三光:日、月、星。
[6]“故父子”二句:言父子、君臣,其义一也。
[7]恻怛(dá):同情,哀怜。
【翻译】
臣下听说得道的人昌盛,失道的人消亡。舜最初没有立锥之地,最终却拥有天下;禹最初没有十户人家的村落,最终却称王诸侯;商汤、周武的土地没有超过方圆百里,上感天象使日、月、星辰光明不绝,下怀百姓不损伤他们的心意,这是因为汤、武据有王道。所以君臣之道一如父子之道,都出自天然的本性;忠臣如能不躲避重刑诛杀的危险而直率谏议的话,那么凡事就不会有失策,君王的功绩便可流传万世。臣下枚乘甘愿剖开腹心以死效忠,只是希望大王能对臣下的谏言稍微加以体谅与同情。