【原文】
客曰:“未既[1]。于是榛林深泽[2],烟云暗莫[3],兕虎并作[4]。毅武孔猛[5],袒裼身薄[6]。白刃硙硙[7],矛戟交错[8]。收获掌功[9],赏赐金帛。掩
肆若[10],为牧人席[11]。旨酒嘉肴,羞炰脍炙[12],以御宾客[13]。涌触并起[14],动心惊耳[15]。诚必不悔[16],决绝以诺[17]。贞信之色[18],形于金石[19]。高歌陈唱,万岁无
[20]。此真太子之所喜也,能强起而游乎?”太子曰:“仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。”然而有起色矣。
【注释】
[1]既:尽,完。
[2]榛(zhēn)林:丛林。
[3]烟云:此指雾气。暗莫:阴暗。
[4]兕(sì):兽名。或谓独角野牛,或谓雌犀。并作:一起出现。作,起。引申有出现之意。
[5]毅武:刚毅的武士。孔猛:非常勇猛。孔,甚。
[6]袒裼(tǎn xī):赤身。袒,赤膊。裼,赤裸上身。《孟子·公孙丑》:“袒裼裸裎于我侧。”身薄:空手搏取野兽。薄,同“搏”。
[7]白刃:锋利的刀子。硙硙:刀光闪耀。
[8]矛:有尖刃的长杆兵器。戟:有钩的长杆兵器。
[9]掌功:记录功劳。
[10]掩
肆若:意谓在
草的草地上铺设席位,并把杜若香草陈设好。掩,覆盖。肆,铺陈。
[11]牧人:官名。《周礼》有牧人之职,专管在四野中放牧牲畜。此处指参加射猎的官吏。
[12]羞:有滋味的食物。炰(fǒu):烹煮的食物。脍炙:烧烤的肉。
[13]御:款待。
[14]涌触:“触”,五臣本作“觞”。涌觞,把酒斟满杯子。并起:一同起立。
[15]动心惊耳:形容欢呼声之响亮。
[16]诚:忠诚。必:果决,说一不二。
[17]决绝:坚决。以诺:同“已诺”,已经许诺的事。
[18]贞信之色:忠实可靠的表情。
[19]形于金石:像镂刻在金石上一样。
[20]“高歌”二句:意谓左右宾客高歌万岁,久久不厌。陈唱,公开地歌唱出来。无
(yì),毫不厌倦。
【翻译】
吴客说:“射猎之事还未完呢。此时,莽莽丛林,深深沼泽,雾气笼罩,昏暗如墨,兕虎一齐出没。刚毅的武士甚是勇猛,赤身与猛兽搏斗。锋利的刀子寒光闪烁,长杆的矛戟挥舞交错。获取猎物,按数计功,赏赐金银与绢帛。在地上铺上杜若香草,为庆贺射猎的官吏摆设宴席。美酒佳肴,举凡美味、烹煮、生冷、烘烤的食物应有尽有,这些全用来款待宾客。大家把酒斟满杯,一同起立欢呼,语言入耳动心。一个个忠诚果决,语出不悔。他们对太子忠实可靠的表情,仿佛深深镂刻在金石上。左右宾客高歌万岁,长久不倦。这才是太子真正喜欢的事啊,太子能勉强起身去参加游乐吗?”太子说:“我很愿意跟从大家去,只恐牵累大家罢了。”然而太子的病看起来已有好转。