【原文】
客曰:“既登景夷之台[1],南望荆山[2],北望汝海[3],左江右湖[4],其乐无有。于是使博辩之士[5],原本山川,极命草木[6],比物属事[7],离辞连类[8]。浮游览观[9],乃下置酒于虞怀之宫[10]。连廊四注[11],台城层构[12],纷纭玄绿[13],辇道邪交[14],黄池纡曲[15]。溷章白鹭[16],孔鸟
鹄[17],鹓
[18],翠鬣紫缨[19],螭龙德牧[20],邕邕群鸣[21]。阳鱼腾跃[22],奋翼振鳞[23]。漃漻䓓蓼[24],蔓草芳苓[25]。女桑河柳[26],素叶紫茎[27]。苗松豫章[28],条上造天[29];梧桐并闾[30],极望成林;众芳芬郁[31],乱于五风[32];从容猗靡[33],消息阳阴[34]。列坐纵酒,荡乐娱心[35]。景春佐酒[36],杜连理音[37]。滋味杂陈,肴糅错该[38]。练色娱目[39],流声悦耳[40]。于是乃发《激楚》之结风[41],扬郑卫之皓乐[42]。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予之徒[43],杂裾垂髾[44],目窕心与[45]。揄流波,杂杜若[46],蒙清尘[47],被兰泽[48],嬿服而御[49]。此亦天下之靡丽、皓侈广博之乐也[50]。太子能强起游乎?”太子曰:“仆病,未能也。”
【注释】
[1]景夷之台:即景夷台。近人考得此台在今湖北监利北。
[2]荆山:王文濡《古文辞类纂音注》曰:“疑即猎山,当在湖南华容县境,若荆山,则在湖北漳县西,不得云南望也。”
[3]汝海:即汝水,源出河南汝州,东南流入淮河。李善注:“汝称海,大言之也。”
[4]江:长江。湖:洞庭湖。
[5]博辩之士:博学而善辩之人。
[6]“原本”二句:意谓考订山川的本原和草木的名称。李周翰注:“言使博学辩辞之士,陈说山川之原本,尽名草木之所出。”
[7]比物属事:将事物排列归纳起来。比,排列。属,归纳。
[8]离辞连类:(将排列归纳的事物)编成文辞,按类相连。离,同“丽”,连缀。
[9]浮游览观:往还来回地观赏。浮游,徘徊。
[10]虞怀之宫:宫名。所在未详。
[11]连廊四注:宫殿前的回廊四面相连。注,连,通。
[12]台城:城楼上筑有台称为台城。层构:重叠。
[13]纷纭:多而盛貌。此处作缤纷解。玄绿:深绿,用以形容台城的颜色。
[14]辇道:行驶车辇的大道。邪交:纵横交错。邪,通“斜”。
[15]黄池:即潢池,围绕城墙的积水池,今名护城河。黄即潢的省文。纡曲:曲折。
[16]溷章:溷,通“混”。混章:李善注:“鸟名。未详。”《汉魏六朝赋选》注为“水边的翠鸟”。
[17]孔鸟:孔雀。
鹄(kūn hú):鸟名。一种大的水鸟。
[18]鹓
(yuān chú):一种高冠彩羽的珍禽。䴔(jiāo jīng):赤头鹭。
[19]翠鬣(liè)紫缨:绿色的头毛,紫色的颈毛。鬣、缨,李善注:“鬣,首毛也。缨,颈毛也。”
[20]螭(chī)龙:螭为雌龙,龙为雄龙。这里借指鸟之雌雄。德:背上的花纹。牧:腹部的花纹。
[21]邕邕:众鸟合鸣之声。
[22]阳鱼:李善注:“曾子曰:‘鸟鱼皆生于阴,而属于阳。’”
[23]奋翼振鳞:此写鱼在水中游走之状。
[24]漃漻(jì liáo):清净的水。䓓(chóu):蕏草。蓼(liǎo):水草。李善注:“言水清净之处生䓓蓼二草也。”
[25]芳苓:莲花。李善注:“苓,古莲字也。”
[26]女桑:柔嫩的小桑树。
[27]素叶:叶色单纯。此指女桑。紫茎:指河柳之茎为紫色。
[28]苗松:苗山之松。豫章:樟树。
[29]条:树枝。造:至,达到。
[30]并闾:亦作“栟榈”,即棕榈树。
[31]众芳:指上述草木之香气。芬郁:浓郁。
[32]五风:有三解:一、李善注:“异色也。”二、张凤翼《文选纂注》:“宫、商、角、徵、羽之风也。”意谓五方之风。三、胡绍煐《文选笺证》用王引之说,以为五风即五音。此句意谓众芳之香气为五风所乱,则不宜颜色、声音解之,故张说为是。
[33]从容:指树木在风中呈现的从容姿态。猗靡:指树木在风中飘摇不定。
[34]消息:消,灭;息,生。消息因而引申为隐现。阳阴:指叶的正反两面。
[35]荡乐:恣意作乐。娱心:使心欢悦。
[36]景春:战国时的纵横家。此言用善于辞令之人来侍宴。
[37]杜连:一名田连,古之善弹琴者。理音:犹言奏乐。
[38]“滋味”二句:犹言各种美味非常齐备地错杂摆列。“杂陈”与“错该”义同。滋味,犹言各种美味。《说文解字》:“滋,益也。”益,犹今之多也。肴糅,各种肉肴。
[39]练色:经过精选的美色。
[40]流声:流利的声音。
[41]《激楚》:歌曲名。结风:迅急之风。这里形容《激楚》的迅急音调。
[42]郑卫:李善注:“许慎曰:‘郑卫,新声之所出国也。’”皓乐:李善注:“善倡也。”倡,同“唱”。善唱即悦耳动听的音乐。
[43]“使先施”句:李善注:“皆美女也。”疑非。张云璈《选学胶言》:“窃谓此七人中,必是杂举男女之美者,以侈陈游宴之乐,淳于髡所云‘男女杂坐’是也。”张说近是。
[44]杂裾:各种色彩的衣裙。垂髾(shāo):发髻后垂,呈燕尾形。
[45]目窕:用眼色挑逗。心与:以心相许。
[46]“揄流波”二句:有二解。李善注:“言引流波以自洁,杂杜若以为芳。”张铣注:“谓目之光若引水之波;杜若,香草也,其衣之香与此相杂。”李说近是。
[47]蒙清尘:身上如披上一层薄雾。
[48]被兰泽:擦上芳香的兰膏。
[49]嬿服:嬿,同“燕”。燕服则燕居(闲居)之服,犹今言便服。御:侍奉。
[50]皓侈:豪华。广博:盛大。乐:宴乐。
【翻译】
吴客说:“登上景夷台,向南远眺荆山,向北远眺宽阔的汝水,左面是长江,右面是洞庭湖,这种登临之乐,真是没有可比的了。于是让博学的辩士,考订山川的本原,尽数草木的名称,并把它们排列归纳,连缀成文,按类相连。往还观赏之后,下台到虞怀宫摆设酒宴。这里,宫殿前的回廊四面相连,台城重叠,色泽深绿,一片缤纷,车道纵横交错,护城河迂回曲折。养的溷章、白鹭、孔雀、
鹄、鹓
、
之类的鸟,或冠毛翠绿、颈毛姹紫,或雌雄并栖、腹背皆有美丽的花纹,众鸟合鸣,发出邕邕之声。鱼儿翻腾跳跃,张开背鳍抖动鳞片。清净的水里,长满蕏草、水蓼、蔓草、莲花。柔嫩的小桑树与河边的小杨柳,或叶色单一,或茎秆赤紫。松树、樟树,枝条高达天际;梧桐、棕榈,远远望去,蔚成森林;草木香气浓郁,被五方之风吹散而飘远;树木在风中或从容或摇曳,树叶正反两面在风中或隐或现。宾客们依次入宴,纵情饮酒,恣意作乐,心情何等欢悦。让景春那样善于辞令之人来劝酒,让杜连那样善于弹琴的人来奏乐。宴席上,各种美味交替陈列,各种肉肴错杂齐全。精选的美色多么悦目,流利的声音多么悦耳。然后引发《激楚》之迅急音调,高唱郑卫一带所作的悦耳动听的乐歌。再让先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予那样的人,穿着各种色彩的衣裙,梳成燕尾形的发髻,彼此眼神挑逗、以心相许。这些俊男美女引流水洗身,衣内挟着杜若这样的香草,身上如披上一层薄雾,脸上再擦上兰膏,穿着便服来侍奉。这也是天底下最奢侈华丽、最豪华盛大的宴乐了。太子能勉强起来游乐吗?”太子说:“我有病,不能啊。”