【原文】
客曰:“钟岱之牡[1],齿至之车[2]。前似飞鸟,后类距虚[3]。穱麦服处[4],躁中烦外[5]。羁坚辔[6],附易路[7]。于是伯乐相其前后[8],王良、造父为之御[9],秦缺、楼季为之右[10]。此两人者,马佚能止之[11],车覆能起之[12]。于是使射千镒之重[13],争千里之逐[14]。此亦天下之至骏也[15],太子能强起乘之乎?”太子曰:“仆病,未能也。”
【注释】
[1]钟岱:春秋时赵国之地,以产马著名。“岱”应作“代”。牡:雄性。此指雄马。
[2]齿至之车:此言用年齿适中的马驾车。齿至,指马之年齿适中。
[3]“前似”二句:此言驾车之马,跑在前头的像飞鸟,跑在后面的像距虚。飞鸟,骏马名。李善注引黄子曰:“骏马有晨风、黄鹄,皆取鸟名马,言走疾若飞也。”距虚,兽名。《急就篇》:“豹狐距虚豺犀兕。”颜师古注:“距虚,即蛩蛩也,似马而有青色。”
[4]穱(zhuō)麦服处:李善注:“以穱麦分剂而食马。”穱麦,早熟的麦子。
[5]躁中烦外:此言马喂肥后,性子急躁,亟欲奔驰。
[6]羁坚辔:套上坚牢的辔头。
[7]附易路:沿着平坦的道路(奔跑)。附,遵循,沿着。易路,平坦之道。
[8]相其前后:观察、评品此马的头、尾部。
[9]王良:春秋时晋国大夫,为赵简子御马,亦称师良。造父:周穆王的御者,首驾八骏载周穆王西游。事见《穆天子传》。
[10]秦缺、楼季:皆为古代勇士。为之右:做车右的侍卫。
[11]马佚能止之:马如惊狂时,能把马止住。佚,同“逸”,马受惊而发狂。
[12]车覆能起之:车翻了,可以把车扶起。
[13]于是使射千镒之事:意谓马行极快,可用此马同别人打赌,虽下千镒的赌注也能获胜。射,打赌。镒,银二十四两为一镒。
[14]争千里之逐:意谓用此马同别人竞赛,虽千里的长途,也能占先。争,竞赛。逐,奔跑。
[15]至骏:最好的骏马。
【翻译】
吴客说:“钟代一带出产的雄马,年齿适当时用来驾车。跑在前头的像飞鸟,跑在后面的像距虚。用早熟的麦子按量喂它,使它的性子急躁起来,就急想奔驰。这时给它系上坚牢的辔头,沿着平坦之路奔跑。于是让伯乐前后仔细地观察,让王良、造父来做车夫,让秦缺、楼季这样的勇士作车右的侍卫。秦缺、楼季这两个人,在马受惊而发狂时能把马制服,车翻了能把车扶起。用此马去同别人打赌,虽然下了千镒重的赌注,也能获胜;用此马同别人竞赛,虽然在千里的长途上奔跑,也能占先。这就是天底下最好的骏马了,太子能勉强起身去骑它吗?”太子说:“我有病,不能啊。”