【原文】
浚哲惟皇[1],绍熙有晋[2]。振厥弛维,光阐远韵[3]。
有来斯雍,至止伊顺[4]。三台摛朗[5],四岳增峻[6]。
伊陟佐商[7],山甫翼周[8]。弘济艰难[9],对扬王休[10]。
苟非异德,旷世同流[11]。加其忠贞,宣其徽猷[12]。
伊谌陋宗[13],昔遘嘉惠[14]。申以婚姻,著以累世[15]。
义等休戚,好同兴废[16]。孰云匪谐?如乐之契[17]。
王室丧师[18],私门播迁[19]。望公归之,视险忽艰[20]。
兹愿不遂,中路阻颠[21]。仰悲先意,俯思身愆[22]。
大钧载运[23],良辰遂往。瞻彼日月,迅过俯仰[24]。
感今惟昔[25],口存心想。借曰如昨,忽为畴曩[26]。
【注释】
[1]浚哲:深沉而有智。皇:此指晋怀帝。
[2]绍:继承。熙:兴。
[3]“振厥弛维”二句:谓怀帝能重振废弛之朝纲,光大发扬先帝之远风。振,举。厥,其。弛,松懈。维,纲维。
[4]“有来斯雍”二句:谓来至者皆能雍和顺从于晋朝。雍,和。
[5]三台:星名。古人认为其色齐明,则君臣相和。摛:舒。
[6]四岳:古称四方诸侯之长。此喻大臣。
[7]伊陟:商代伊尹之子。太戊时为相。
[8]山甫:仲山甫,周宣王时为卿士,是著名贤臣。翼:弼辅。
[9]弘济:大济。
[10]对扬:答谢、颂扬君赐。《尚书·说命》:“敢对扬天子之休命。”孔传:“对,答也。答受美命而称扬之。”王休:指国君之美命。休,美。
[11]“苟非异德”二句:谓刘琨之美德不异于昔贤,虽与他们隔世久远,也是同一流人物。
[12]徽:美。猷(yóu):道。
[13]陋宗:卑陋之姓。
[14]遘:遇。嘉惠:美好的恩惠。
[15]“申以婚姻”二句:刘琨的妻子是卢谌的姨母,卢谌的妹妹又嫁给了刘琨的弟弟。两代联姻,故称“累世”。
[16]“义等休戚”二句:言休戚兴废皆共之。
[17]如乐之契:如同乐声之相合。
[18]王室丧师:指刘聪攻破洛阳事。
[19]私门播迁:谓家庭流散迁移投奔刘琨。
[20]视险忽艰:不顾艰险之意。
[21]中路阻颠:谓卢谌之父为刘粲所害。
[22]“仰悲先意”二句:谓仰悲父母遇害,俯思自身之过。愆,过失。
[23]大钧载运:大自然运行。载,行。
[24]俯仰:一俯一仰之间,喻时间短促。
[25]惟:思。
[26]“借曰如昨”二句:刘良注:“言日月假如昨时,忽成昔远。”
【翻译】
深沉多智的怀帝,继承振兴大晋王朝。重振那废弛的朝纲,光大发扬先皇的风韵。
来归者呈现一派祥和,来则安之多么逊顺。三台星发出朗朗光辉,四岳更加显得高峻。
当年伊陟辅佐殷商,仲山甫辅助周朝。大济了艰难的岁月,报答弘扬了国君的美命。
您与他们美德并无二致,时代虽异却有相同的人品。您更加显得忠贞,光大了君子盛美的德行。
想我卢谌这卑陋的宗姓,往昔就得到您的厚恩。再加二姓结为秦晋,两世联姻关系亲近。
道义上已是休戚与共,关系上同有兴废荣损。谁说这样还不谐和?这正如和谐的美妙乐声。
王室军队惨遭失败,我的家庭流离逃奔。朝着您的所在奔趋归依,不顾路途的艰难苦辛。
谁知此愿未能得遂,半途遇贼父母殒命。仰悲父母情意惨切,俯思己过充满悔恨。
天地匆匆运行不停,美好的日子一去不返。看那日月此出彼入,迅疾如同穿梭一般。
有感于今思念往昔,口常提您心常想您。说起来似乎就在昨天,转眼间就成了遥遥往事。