【原文】
悠远涂可极,别促怨会长[1]。
衔恩恋行迈,兴言在临觞[2]。
南津有绝济,北渚无河梁[3]。
神往同逝感,形留悲参商[4]。
衡轨若殊迹,牵牛非服箱[5]。
【注释】
[1]“悠远”二句:谓道路再悠远也有终极,而仓促的离别则使人哀怨深长无有休止。上卷陆机《赠弟士龙》:“行矣怨路长,惄焉伤别促。”此就赠诗语意作答。极,终点。别促,仓促离别。会,正。
[2]“衔恩”二句:言心怀兄弟之情,恋恋不舍于远行,故举杯告别之际发言惜别。此是就陆机赠诗中“指途悲有余,临觞欢不足”句意作答。衔恩,犹怀情。迈,行。兴言,发言。
[3]“南津”二句:南津,南边渡口。绝济,直渡。北渚,指北边渡河处。“南津”谓己南行归途,“北渚”谓陆机北行路途。
[4]“神往”二句:李善注:“言己形虽留,而神实往。故曰神往同逝言之感,形留参商之隔。”参商,二星名。此出则彼没,两不相见,因以喻人分离不得相见。
[5]“衡轨”二句:此是就陆机赠诗中“安得携手俱,契阔成
服”句意作答。意谓兄弟二人行程各异,有如车上的衡轨分离,就像牵牛星徒有其名而不用以驾车一样,二人也徒有兄弟之名而不能相处。衡轨,衡是车辕头上的横木,轨是车轴头。牵牛,星名。服箱,犹言驾车。《诗经·小雅·大东》:“睆彼牵牛,不以服箱。”朱熹《诗集传》:“睆,明星貌。牵牛,星名。服,驾也。箱,车箱也。”
【翻译】
道路再遥远也有终极,仓促离别却令人哀怨不已。
心怀兄恩难舍您远行,千言万语说在这举杯告别之时。
南边的渡口尚可以直渡而过,北边的河岸上不见有桥梁跨越。
我觉得心神已经随您同去,只悲叹形骸却仍然相隔异地。
就像车上的衡与轨各自分离,牵牛星徒有其名不能驾车。