【原文】
逝矣经天日[1],悲哉带地川[2]。
寸阴无停晷[3],尺波岂徒旋[4]?
年往迅劲矢[5],时来亮急弦[6]。
远期鲜克及[7],盈数固希全[8]。
容华夙夜零[9],体泽坐自捐[10]。
兹物苟难停[11],吾寿安得延?
俯仰逝将过[12],倏忽几何间[13]。
慷慨亦焉诉[14],天道良自然[15]。
但恨功名薄[16],竹帛无所宣[17]。
迨及岁未暮[18],长歌承我闲[19]。
【注释】
[1]经天:行天。
[2]带地:行地。川:河流。
[3]寸阴:短暂的光阴。照应“经天日”。晷(guǐ):日影。《淮南子·原道训》:“故圣人不贵尺之璧,而重寸之阴,时难得而易失也。”
[4]尺波:照应“带地川”。旋:流转。李善注:“言日无停景,川不旋波,以喻年命流行,曾无止息也。”
[5]迅:疾。劲矢:急飞的箭。
[6]亮:的确。急弦:急速发矢的弓弦。
[7]远期:指百岁。百年为人生年数之极,故曰期。鲜(xiǎn)克及:很少有人能达到。
[8]盈数:满此数,指百岁。固:本来。希全:很少有人能实现。希,通“稀”。
[9]容华:容颜。夙夜:犹言日夜。夙,早。零:落,衰老。
[10]体泽:身体的光泽。坐自捐:谓无故自捐。捐,弃,衰退。
[11]兹物:此物,指容华体泽。
[12]俯仰:低头抬头。
[13]倏忽:疾速,指极短的时间。几何:多少。这里是“少”的意思。
[14]慷慨:指内心不平静的情绪。焉:哪里。
[15]天道:指年往时来、日月运行的客观变化。良:诚然。
[16]但恨:只恨。功名:功绩和声名。
[17]竹帛:指史籍。古人在竹简和帛素上书写,故称史籍为竹帛。宣:述,载。
[18]迨(dài):及。岁未暮:指年未老。
[19]承:《乐府诗集》作“乘”。李善注引《楚辞》曰:“愿乘闲而自察。”宜据改。
【翻译】
飞速去了天上太阳,让人悲啊地上河川。
寸阴虽短毫不停留,尺波哪肯白白流转?
年华消逝赛过劲矢,光阴流转确如急弦。
百岁高龄世上少有,想活百岁实在太难。
容颜日夜变衰变老,体泽时消不再光鲜。
颜变泽消假如难停,我这寿命哪得久延?
俯仰之间岁月将逝,人生短暂倏忽之间。
不平慷慨无处倾诉,年往时来诚属自然。
只恨自己功名微薄,无法载入史册里边。
还是趁着年纪未老,长歌一曲消此悠闲。