【原文】
命驾登北山[1],延伫望城郭[2]。
廛里一何盛[3],街巷纷漠漠[4]。
甲第崇高闼[5],洞房结阿阁[6]。
曲池何湛湛[7],清川带华薄[8]。
邃宇列绮窗[9],兰室接罗幕[10]。
淑貌色斯升[11],哀音承颜作[12]。
人生诚行迈[13],容华随年落[14]。
善哉膏粱士[15],营生奥且博[16]。
宴安消灵根[17],鸩毒不可恪[18]。
无以肉食资[19],取笑葵与藿[20]。
【注释】
[1]命驾:命御者驾驶车马。北山:当即指洛阳(今属河南)城北的北邙山。
[2]延伫:久久地站立。城郭:内城和外城。泛指城邑。
[3]廛(chán)里:住宅、市肆区域的通称。
[4]漠漠:密布貌。
[5]甲第:豪门贵族的宅第。崇:高。闼(tà):门。
[6]洞房:幽深的内室。结:构筑,建成。阿阁:四周有檐的楼阁,是古代最考究的宫殿式的建筑。
[7]湛湛:水清貌。
[8]带:环绕。华薄:花草。薄,深密的草地。
[9]邃宇:幽深的屋宇。绮窗:雕画美观的窗户。绮,原是有花纹的丝织品。这里引申作“花纹”解。
[10]兰室:芳香高雅的居室。罗幕:用轻软的丝织品做的帷幕。
[11]淑貌:美貌。色斯升:指脸上浮现出动人的表情。色,指脸色。升,动。语本《论语·乡党》:“色斯举矣,翔而后集。”
[12]颜:容颜。这里指逐渐衰退的容颜。作:响起。
[13]行:走路。迈:行。
[14]容华:容颜。
[15]善哉:赞美感叹之词。这里意含嘲讽。膏粱士:指养尊处优的贵族。膏粱,本指精美的食物。
[16]营生:保养身体。奥且博:即奥博,谓富裕。
[17]宴安:安逸。灵根:指身体。李善注引《老子黄庭经》:“玉池清水灌灵根,灵根坚固老不衰。然灵根谓身也。”
[18]鸩(zhèn)毒:据说鸩羽有剧毒,入酒,饮之立死。恪(kè):恭敬。这里是品尝的意思。
[19]资:本钱。
[20]葵:菜名。藿:豆叶,嫩时可食。葵与藿皆贫贱者所食。这里代指贫贱者。
【翻译】
吩咐驾车登上北山,久久站立眺望城郭。
住宅商肆何等繁盛,大街小巷纵横交错。
豪门贵族朱门高耸,内室皆为有檐楼阁。
水池弯曲澄澈明净,清水岸边花草繁多。
幽深屋宇窗雕户镂,芳香居室环绕罗幕。
美女浮现动人表情,便承色衰唱起哀歌。
人生诚如路上过客,容颜随年逐渐衰落。
好啊这些富贵老爷,保养身体钱多物多。
安安逸逸有损健康,鸩酒有毒哪能品啜。
不要因有肉食资本,取笑别人食葵及藿。