【原文】
门有车马客,驾言发故乡[1]。
念君久不归,濡迹涉江湘[2]。
投袂赴门涂[3],揽衣不及裳[4]。
拊膺携客泣[5],掩泪叙温凉[6]。
借问邦族间[7],恻怆论存亡[8]。
亲友多零落[9],旧齿皆凋丧[10]。
市朝互迁易[11],城阙或丘荒[12]。
坟垄日月多[13],松柏郁芒芒[14]。
天道信崇替[15],人生安得长。
慷慨惟平生[16],俯仰独悲伤[17]。
【注释】
[1]驾:驾着马车。言:语助词。
[2]濡:渍湿。江湘:长江、湘江。指今湖北、湖南一带。
[3]投袂(mèi):谓奋袖而起。袂,袖子。赴门涂:谓奔向门边。涂,同“途”。
[4]揽衣:撩起衣摆。不及裳:来不及整理好下面的衣服。古时衣服上面的叫衣,下面的叫裳。
[5]拊膺:抚胸。
[6]掩泪:犹擦泪。叙温凉:犹今之问暖问寒。温凉,指春天和秋天。
[7]邦族:本指故国家乡。这里指家乡的父老亲友。
[8]恻怆:悲伤。
[9]零落:指死亡。
[10]旧齿:耆老,老人。凋丧:死亡。
[11]市朝:市集,市街。
[12]城阙:城楼。借指城市。丘荒:丘墟。
[13]坟垄:坟墓。日月多:随着日月的消逝而一天天增多。
[14]松柏:古代墓地,多种松柏梧桐以作为标志。郁芒芒:茂盛貌。
[15]天道:自然运行的规律。信:诚然。崇替:灭亡。崇,终。替,废。
[16]慷慨:此为感慨叹息之貌。惟:思。
[17]俯仰:低头仰首。
【翻译】
门前停有车马之客,驱马驾车来自故乡。
客言:念君久不回乡,特意湿足跋涉江湘。
奋袖而起奔赴门庭,撩起上衣不及下裳。
按住心跳携手呜咽,擦去眼泪问暖问凉。
请问家乡父老亲友,满怀悲伤谈起存亡。
亲友不少已经作古,老的一辈都已死亡。
街市已经面目全非,城镇有的已成丘荒。
郊野坟墓只见增多,坟畔松柏郁郁苍苍。
天道诚有兴盛衰微,人生哪得保住久长。
感慨长吁回味平生,低头抬头独自悲伤。