【原文】
在昔蒙嘉运[1],矫迹入崇贤[2]。
假翼鸣凤条[3],濯足升龙渊[4]。
玄冕无丑士[5],冶服使我妍[6]。
轻剑拂鞶厉[7],长缨丽且鲜[8]。
谁谓伏事浅[9]?契阔逾三年[10]。
薄言肃后命[11],改服就藩臣[12]。
夙驾寻清轨[13],远游越梁陈。
感物多远念[14],慷慨怀古人[15]。
【注释】
[1]嘉运:好运。
[2]矫(jiǎo):高举。崇贤:宫门名。为太子洗马须入此门。
[3]假翼:凭借羽翼。凤条:梧桐树枝,为凤所栖之枝条。
[4]濯(zhuó):洗去污垢。龙渊:藏龙之渊。渊,深潭。
[5]玄冕:赤黑色的帽子。又为卿大夫之命服。
[6]冶服:艳服。冶,艳丽,妖艳。
[7]鞶(pán)厉:束腰革带与革带下垂的部分。《春秋左传·桓公二年》:“鞶、厉、游、缨,昭其数也。”杜注:“鞶,绅带也。一名大带。厉,大带之垂者。”孔疏:“大带之垂者名之为绅,而复名为厉者,绅是带之名,厉是垂之貌。”
[8]缨:结冠的带子。
[9]伏事:指在朝廷或官员属下任职。伏,通“服”。
[10]契阔:聚散,合离。契,投合。阔,别离。偏义复词,偏用阔的意思,谓久别。
[11]薄、言:均语助词,无义。肃后命:恭肃地遵照后来诏命。
[12]藩臣:此指吴王司马晏。
[13]夙驾:早驾。
[14]感物:感于物,为景物所感动。
[15]慷慨:情绪激昂。
【翻译】
在过去我曾经交上好运,迈高步走进了崇贤大门。
展羽翼向梧桐梢头飞升,濯双足往龙宫里面前进。
戴玄冠不会有丑陋之士,穿艳服更使我抖擞精神。
佩挂上轻宝剑腰束大带,既美丽又光鲜飘曳长缨。
谁说我勤国事时间短暂?从入宫到今天已逾三年。
恭肃地又接受后来诏命,改任为郎中令出仕外藩。
在早晨沿大路驱车向前,越梁国过陈地远去东南。
被景物所感动遐想无限,慨叹地怀念那古圣先贤。