文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
咨宏度之峻邈,壮大业之允昌。思居终而恤始,命临没而肇扬。援贞咎以惎悔,虽在我而不臧。惜内顾之缠绵,恨末命之微详。纡广念于履组,尘清虑于余香。结遗情之婉娈,何命促而意长。陈法服于帷座,陪窈窕于玉房。宣备物于虚器,发哀音于旧倡。矫戚容以赴节,掩零泪而荐觞。物无微而不存,体无惠而不亡。庶圣灵之响像,想幽神之复光。苟形声之翳没,虽音景其必藏。徽清弦而独奏,进脯糒而谁尝。悼 帐之冥漠,怨西陵之茫茫。登爵台而群悲,眝美目其何望。既睎古以遗累,信简礼而薄葬。彼裘绂于何有,贻尘谤于后王。嗟大恋之所存,故虽哲而不忘。览遗籍以慷慨,献兹文而凄伤。

【原文】

咨宏度之峻邈[1],壮大业之允昌[2]。思居终而恤始[3],命临没而肇扬[4]。援贞咎以惎悔[5],虽在我而不臧[6]。惜内顾之缠绵[7],恨末命之微详[8]。纡广念于履组[9],尘清虑于余香[10]。结遗情之婉娈,何命促而意长。陈法服于帷座[11],陪窈窕于玉房[12]。宣备物于虚器[13],发哀音于旧倡[14]。矫戚容以赴节[15],掩零泪而荐觞[16]。物无微而不存[17],体无惠而不亡[18]。庶圣灵之响像[19],想幽神之复光[20]。苟形声之翳没[21],虽音景其必藏[22]。徽清弦而独奏[23],进脯糒而谁尝。悼 咨宏度之峻邈,壮大业之允昌。思居终而恤始,命临没而肇扬。援贞咎以惎悔,虽在我而不臧。惜内顾之缠绵,恨末命之微详。纡广念于履组,尘清虑于余香。结遗情之婉娈,何命促而意长。陈法服于帷座,陪窈窕于玉房。宣备物于虚器,发哀音于旧倡。矫戚容以赴节,掩零泪而荐觞。物无微而不存,体无惠而不亡。庶圣灵之响像,想幽神之复光。苟形声之翳没,虽音景其必藏。徽清弦而独奏,进脯糒而谁尝。悼
                
                帐之冥漠,怨西陵之茫茫。登爵台而群悲,眝美目其何望。既睎古以遗累,信简礼而薄葬。彼裘绂于何有,贻尘谤于后王。嗟大恋之所存,故虽哲而不忘。览遗籍以慷慨,献兹文而凄伤。 帐之冥漠[24],怨西陵之茫茫。登爵台而群悲,眝美目其何望[25]。既睎古以遗累[26],信简礼而薄葬[27]。彼裘绂于何有[28],贻尘谤于后王[29]。嗟大恋之所存,故虽哲而不忘[30]。览遗籍以慷慨[31],献兹文而凄伤。

【注释】

[1]咨:叹。宏度:宏大的气度。峻邈:高远。

[2]壮:惊叹大业的壮伟。允:诚然。昌:昌盛。

[3]居终:处在临终的时候。恤:忧虑。始:身后事的开始。指死后马上就要办的一些事情。

[4]肇:开始。扬:发扬。此指说明身后需要办的事情。

[5]援:引。贞:正道。指“持法是也”之类。咎:罪过,过失。指“小忿怒,大过失”之类。惎(jì)悔:教人悔悟。指以自己的得失成败作为教材教导曹丕等人。惎,教。

[6]我:指曹操自己。臧:善。

[7]内顾:指对于家事的顾念。

[8]末命:遗命。微详:细致详明。

[9]纡(yū):萦绕。广念:《艺文类聚》《太平御览》作“家人”。

[10]尘:烦劳之意。清虑:清明的思虑。

[11]法服:礼法规定的标准服,即礼服。这里指曹操穿过的礼服。

[12]陪:指姬妾陪侍。窈窕:美好貌。指曹操的姬妾。玉房:华美的房屋。指铜雀台。

[13]宣:布置。备物:一应齐备的物品。指曹操生前用过的诸多日用物品。虚器:虚设的器物。

[14]旧倡:旧时的歌妓。

[15]矫:举。这里是“带着”的意思。戚容:悲伤的表情。赴节:按着节拍歌舞。

[16]荐:进献祭品。觞:酒器。代指酒。此指向灵帐进酒。

[17]物:指曹操生前用过的物品。无微:没有哪一件轻微的物品。

[18]惠:通“慧”,智慧。

[19]庶:希望。圣灵:指曹操。响像:声音形貌。

[20]幽神:指曹操。

[21]翳没:隐没。

[22]景:同“影”,身影。李善注:“音以应声,景以随形,形声咸已翳没,影响故亦必藏也。”

[23]徽:弹奏。清弦:指筝、瑟之类的弦乐器。独奏:谓无人欣赏。

[24]冥漠:晦暗。

[25]眝(zhù):远望。

[26]睎(xī)古:想慕古人。指想慕古人的薄葬之风。曹操《终令》:“古之葬者,必居瘠薄之地。其规西门豹祠西原上为寿陵,因高为基,不封不树。”遗累:免除牵累。因厚葬不免被盗,故云。

[27]信:实在。简:简化,减省。

[28]绂(fú):系官印的丝带,即绶。

[29]贻:留。尘谤:世俗和谤议。

[30]哲:贤哲。

[31]遗籍:指曹操的遗令。

【翻译】

感叹宏大的气度如此高远,惊异伟大的功业确实昌盛。在临终时忧虑即将开始的身后事,在生命将要完结时把身后事加以说明。援引自己的得失成败对孩子进行教育,即使是我也有做得不好的事情。可惜对家事的顾念是那样悱恻缠绵,只恨遗令中的嘱咐是如此细致详明。广博的思念为履组所萦绕,清明的思虑为余香而烦劳。留下的一腔情意是那样殷勤深挚,生命何以这样短促而情意却是那样深长。生前穿过的礼服放在帷座之上,姬妾像过去那样陪侍在旁。虚设着生前用过的诸多日用物品,旧时的歌妓在哀婉地歌唱。带着悲戚的表情按着节拍歌舞,擦着眼泪把酒供上。物品没有哪一件不轻微却都存放在这里,人体都有智慧却没有哪一个不死亡。希望能再现圣灵的声音形貌,企想幽神能重现容光。假如形貌声音都已隐没,音响身影也就必然隐藏。弹奏乐器无人欣赏,供上干肉干饭有谁品尝。哀悼灵帐是那样晦暗不明,怨恨西陵是那样迷迷茫茫。登上铜雀台众人无不悲痛,纵目远望却不知望到何方。既已想慕古人免得留下牵累,确实省简礼仪实行了薄葬。那皮衣绶带能算得了什么,反给后王留下了谤议的对象。可叹对人生家人都存着眷念,所以即使贤哲也不能够淡忘。读着遗令感到慷慨异常,献上这篇吊文内心实在凄伤。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10