【原文】
臣闻达之所服[1],贵有或遗;穷之所接[2],贱而必寻。是以江汉之君,悲其坠屦[3];少原之妇,哭其亡簪[4]。
【注释】
[1]达:显贵。服:用。
[2]接:交往,接交。
[3]“是以”二句:李善注:“楚昭王与吴人战,军败走。昭王亡其踦屦,已行三十步,后还取之。左右曰:‘大王何惜于此?’昭王曰:‘楚国虽贫,岂无此一踦屦哉,吾悲与之偕出,而不与之偕反。’于是楚俗无相弃者。”
[4]“少原之妇”二句:《韩诗外传》:“孔子出游少原之野,有妇人中泽而哭,其音甚哀。孔子怪之,使弟子问焉……妇人曰:‘向者刈蓍薪而亡吾蓍簪,吾是以哀也。’弟子曰:‘刈蓍薪而亡蓍簪,有何悲焉?’妇人曰:‘非伤亡簪也,吾所以悲者,盖不忘故也。’”
【翻译】
我听说:显贵时所用的东西,哪怕很贵重的也会抛弃;穷困时所持有的物品,哪怕再轻贱也一定要寻求。因此,楚昭王为他坠落的麻鞋而悲伤;少原的妇女,为她丢失的簪子而哭泣。