【原文】
臣闻听极于音,不慕钧天之乐[1];身足于荫[2],无假垂天之云[3]。是以蒲、密之黎[4],遗时雍之世[5];丰、沛之士[6],忘桓拨之君[7]。
【注释】
[1]钧天之乐:钧天广乐,天上的音乐。
[2]荫:遮盖。
[3]垂天之云:挂在天边的云。形容云大。
[4]蒲、密:张铣注:“蒲,子路所理邑。密,卓茂所理邑也。”黎:民众。
[5]时雍:犹言和善。后又以时为时世,以时雍为时世安定、太平。
[6]丰、沛:指丰邑、沛县,为汉高祖刘邦故乡。李善注:“丰沛,谓汉也。”
[7]桓拨:拨乱反正,自乱而至大治。这里指商朝。张铣注:“桓拨,谓殷汤也。”
【翻译】
我听说:一个听够音乐的人,天帝的乐曲也不会羡慕;一个受到足够荫庇的人,不需要借助天上的浓云遮阴。因此,蒲邑、密邑的民众,遗忘了古代的太平盛世;大汉的百姓,早已忘掉拨乱反正的殷朝国君。