【原文】
步寒林以凄恻,玩春翘而有思[1]。触万类以生悲,叹同节而异时[2]。年弥往而念广[3],途薄暮而意迮[4]。亲落落而日稀[5],友靡靡而愈索[6]。顾旧要于遗存[7],得十一于千百[8]。乐
心其如忘[9],哀缘情而来宅[10]。托末契于后生[11],余将老而为客[12]。
【注释】
[1]翘:茂盛貌。
[2]同节而异时:李善注:“言春秋与往同,然存亡异时。”
[3]弥往:久远。
[4]薄暮:接近日落。此指暮年。意迮(zé):心中急迫。
[5]落落:稀疏,零落貌。
[6]靡靡:零落貌。索:离散,孤独。
[7]旧要(yāo):故友。
[8]得十一于千百:以千百而计,十分而得其一。
[9]
(tuí)心:从心中消失。
,遗,落。
[10]缘情:伴随着感情。宅:停,留。李善注:“言乐易失而哀易居也。”
[11]末契:对人谦称自己的情谊。后生:后辈。
[12]客:指死。李善注:“言我将欲老死,与汝为客也。”钱锺书谓:“承上文‘顾旧要于遗存,得十一于千百’,苦语直道衷情而复曲尽事理。‘老’则故人愈稀。‘客’则旧乡远隔,然而群居未容独往,则不得不与‘后生’结契。顾孔融《论盛孝章书》不云乎:‘今之少年,喜谤前辈。’……陆赋含蓄未道之意,不得不托后生而后生又不可托也……盖年辈不同,心性即异。”“则‘老而为客’,难‘托契’于‘后生’也”(《管锥编》)。
【翻译】
漫步寒林心情悲伤,玩赏春花而思绪纷乱。触景生情情更悲,叹节同物同而人非。时隔愈久而思念愈多,人到暮年而心情急迫。亲戚寥落日益稀少,故友离散更加萧索。寻找旧友留存在世者,千中之十而百中之一。欢乐从心中消失得如同遗忘,悲哀随着情绪而充满心头。向后生寄托我的情谊,我将老死与你为客。