【原文】
痛灵根之夙陨[1],怨具尔之多丧[2]。悼堂构之
瘁[3],慜城阙之丘荒[4]。亲弥懿其已逝[5],交何戚而不忘[6]。咨余今之方殆[7],何视天之芒芒[8]。伤怀凄其多念,戚貌瘁而鲜欢[9]。幽情发而成绪,滞思叩而兴端[10]。惨此世之无乐,咏在昔而为言[11]。
【注释】
[1]灵根:喻祖父。刘良注:“灵根,灵木之根,喻祖考也。”夙陨:早亡。
[2]具尔:李善注:“具尔,兄弟也。”《诗经·大雅·行苇》:“戚戚兄弟,莫远具尔。”因上句有“兄弟”二字,后即用具尔作为兄弟的代称。具,同“俱”。尔,通“迩”,是亲近之意。
[3]堂构:立堂基,造屋宇。《尚书·大诰》:“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯构。”孔安国传:“以作室喻治政也。父已致法,子乃不肯为堂基,况肯构立屋乎?”后因以“肯堂肯构”比喻祖先的遗业。
瘁(tuí cuì):毁坏。
[4]慜:同“愍”,哀怜。城阙:宫室,帝王所居之所。丘荒:变成荒丘。指东吴灭亡。
[5]弥懿:极亲近。
[6]交:知交,朋友。戚:亲近。
[7]咨:嗟叹。
[8]芒芒:李善注:“芒芒,犹梦梦也。”模糊不清的样子。
[9]戚:忧。瘁:憔悴。鲜:少。
[10]滞思:郁结的情思。叩:打开。兴:感叹。
[11]在昔:过去。
【翻译】
痛心的是祖父早去世,难过的是兄弟多已亡。悲悼那祖业被毁坏,可怜那吴国宫阙已变荒。近亲密友都已死去,交情多好而令人难忘。嗟叹如今我之生命正危,天象蒙蒙人事何以预想。伤怀凄凄多所愁思,忧颜憔悴很少欢畅。抒发幽情而心绪烦乱,郁怀难抑而感慨万端。悲伤此世没有欢乐,咏叹往昔而发此言。