文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
落宿半遥城,浮云蔼曾阙。

【原文】

落宿半遥城[1],浮云蔼曾阙[2]

玉宇来清风[3],罗帐延秋月[4]

结思想伊人[5],沉忧怀明发[6]

谁为客行久[7],屡见流芳歇[8]

河广川无梁[9],山高路难越。

【注释】

[1]落宿(xiù):星落也。宿,列星,即天空中定时出现的恒星。此处以指星星。遥城:地处边远之城。

[2]蔼:暗淡貌。司马相如《长门赋》:“望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。”曾阙:高大的城楼。曾,层。

[3]玉宇:天空。

[4]延:引进。此处解为照进。

[5]结思:凝思,犹言思念到专注聚神的地步。伊人:这个人,即恋人。《诗经·秦风·蒹葭》:“所谓伊人,在水一方。”郑笺:“伊当作‘繄’,繄犹是也。”

[6]沉忧:深忧。明发:黎明,平明。此句意谓怀忧于心,自夜至旦。

[7]谁为:犹为谁。

[8]流芳:散布香气,指花气飘香。

[9]河广:河面宽阔。川:河流。梁:桥梁。

【翻译】

边城上已坠落半天星斗,浮云遮暗了高高的城楼。

从天宇吹过来凉风悠悠,秋夜的月儿又将罗帷照透。

恋人啊,想念你,我聚神凝眸,总排不开一整夜深深的哀愁。

我为谁,远行的日子这么久,在这里,花开花落,经历了几多时候。

怎奈何,宽阔的河面无桥可走,又怎能攀越过,归程上的重重山头。

下一篇:暂无
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10