【原文】
落宿半遥城[1],浮云蔼曾阙[2]。
玉宇来清风[3],罗帐延秋月[4]。
结思想伊人[5],沉忧怀明发[6]。
谁为客行久[7],屡见流芳歇[8]。
河广川无梁[9],山高路难越。
【注释】
[1]落宿(xiù):星落也。宿,列星,即天空中定时出现的恒星。此处以指星星。遥城:地处边远之城。
[2]蔼:暗淡貌。司马相如《长门赋》:“望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。”曾阙:高大的城楼。曾,层。
[3]玉宇:天空。
[4]延:引进。此处解为照进。
[5]结思:凝思,犹言思念到专注聚神的地步。伊人:这个人,即恋人。《诗经·秦风·蒹葭》:“所谓伊人,在水一方。”郑笺:“伊当作‘繄’,繄犹是也。”
[6]沉忧:深忧。明发:黎明,平明。此句意谓怀忧于心,自夜至旦。
[7]谁为:犹为谁。
[8]流芳:散布香气,指花气飘香。
[9]河广:河面宽阔。川:河流。梁:桥梁。
【翻译】
边城上已坠落半天星斗,浮云遮暗了高高的城楼。
从天宇吹过来凉风悠悠,秋夜的月儿又将罗帷照透。
恋人啊,想念你,我聚神凝眸,总排不开一整夜深深的哀愁。
我为谁,远行的日子这么久,在这里,花开花落,经历了几多时候。
怎奈何,宽阔的河面无桥可走,又怎能攀越过,归程上的重重山头。