【原文】
余婴沉痼疾[1],窜身清漳滨[2]。
自夏涉玄冬,弥旷十余旬[3]。
常恐游岱宗[4],不复见故人。
所亲一何笃[5],步趾慰我身[6]。
清谈同日夕,情眄叙忧勤[7]。
便复为别辞,游车归西邻[8]。
素叶随风起[9],广路扬埃尘。
逝者如流水[10],哀此遂离分。
追问何时会,要我以阳春[11]。
望慕结不解[12],贻尔新诗文。
勉哉修令德[13],北面自宠珍[14]。
【注释】
[1]婴:缠。痼疾:积久难治的病。
[2]清漳滨:漳河有清漳河、浊漳河两源,邺城在漳河边。这里指邺城。
[3]“自夏”二句:此二句言己染病自夏至冬,已十余旬未与曹丕相见。玄冬,李周翰注:“冬日其神玄冥,故云玄冬。”弥旷,久远。
[4]岱宗:泰山。旧说认为人死后,魂归泰山。
[5]笃:深厚。
[6]步趾:动步前来之意。
[7]眄:看望。
[8]西邻:指洛阳。因在邺城之西,故称。
[9]素叶:即秋叶。引为落叶。
[10]逝者如流水:比喻时间像流水一样一去不回。《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜。’”
[11]要:邀约。
[12]望慕:犹言相思。
[13]令德:美德。
[14]北面:国君面南而坐,臣北面事君。自宠珍:自珍自重。
【翻译】
我被沉重的疾病纠缠,离群索居来到清漳河边。
从炎夏直到阴沉的寒冬,抱病在身竟长达一百余天。
我常常担心魂归泰山,再也不能和亲朋好友见面。
您对我的感情是何等深厚,亲自前来对我慰问抚安。
我们清谈闲聊从早到晚,您深情地对我问暖嘘寒。
最后您对我说了道别的话,车驾悠悠归回西边的洛阳。
树木的枯叶随风飘零,宽广的路上扬起阵阵灰尘。
时光如流水一般流逝不已,岁月无情令人生悲况对离分。
我追问什么时候才能再见,您约我相会于明年阳春。
我的思慕郁结在心难以排解,只能作此新诗赠您聊慰我心。
但愿您勤于政事威德日增,奉侍君主为了国家您要自珍。
秋日多悲怀,感慨以长叹。