文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
今陛下致昆山之玉,有和、随之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵 之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下悦之,何也?必秦国之所生然后可,则夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;而赵、卫之女,不充后庭;骏良 ,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、悦耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也。郑卫桑间,韶虞武象者,异国之乐也。今弃叩缶击瓮而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎民人也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。

【原文】

今陛下致昆山之玉[1],有和、随之宝[2],垂明月之珠[3],服太阿之剑[4],乘纤离之马[5],建翠凤之旗[6],树灵 今陛下致昆山之玉,有和、随之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵
                
                之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下悦之,何也?必秦国之所生然后可,则夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;而赵、卫之女,不充后庭;骏良
                
,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、悦耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也。郑卫桑间,韶虞武象者,异国之乐也。今弃叩缶击瓮而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎民人也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。 之鼓[7]。此数宝者,秦不生一焉,而陛下悦之,何也?必秦国之所生然后可,则夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;而赵、卫之女,不充后庭;骏良 今陛下致昆山之玉,有和、随之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵
                
                之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下悦之,何也?必秦国之所生然后可,则夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;而赵、卫之女,不充后庭;骏良
                
,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、悦耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也。郑卫桑间,韶虞武象者,异国之乐也。今弃叩缶击瓮而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎民人也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。 [8],不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、悦耳目者[9],必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前[10];而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也[11]。夫击瓮叩缶[12],弹筝搏髀[13],而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也。郑卫桑间[14],韶虞武象者[15],异国之乐也。今弃叩缶击瓮而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣[16]。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎民人也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。

【注释】

[1]昆山之玉:昆仑山北麓的和阗,以产美玉著称。

[2]和、随之宝:和,指楚国的和氏之璧。随,此指随侯之珠。两者都是著名的国宝。

[3]明月之珠:即夜光珠。

[4]太阿:宝剑名。相传为越国欧冶子和吴国干将所铸造。

[5]纤离:骏马名。

[6]翠凤之旗:以翠羽编为凤形的装饰之旗。

[7] 今陛下致昆山之玉,有和、随之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵
                
                之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下悦之,何也?必秦国之所生然后可,则夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;而赵、卫之女,不充后庭;骏良
                
,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、悦耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也。郑卫桑间,韶虞武象者,异国之乐也。今弃叩缶击瓮而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎民人也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。 (tuó):俗名猪婆龙,今称扬子鳄,其皮所蒙之鼓声音洪亮。

[8] 今陛下致昆山之玉,有和、随之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵
                
                之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下悦之,何也?必秦国之所生然后可,则夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;而赵、卫之女,不充后庭;骏良
                
,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、悦耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也。郑卫桑间,韶虞武象者,异国之乐也。今弃叩缶击瓮而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎民人也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。 (jué tí):良马名。

[9]下陈:即“下墀(chí)”,指宫殿台阶下面歌舞的地方。

[10]宛珠:靠近汉水的宛地,以产珠著称。簪:簪子,古人用来插定发髻或连冠于发的一种长针。傅:附,依附。玑(jī):不圆的珠。珥(ěr):耳饰。阿:东阿,地名。今分属山东茬平、寿张二县,古代以产绢著称。缟(gǎo):白色的绢。

[11]冶:艳丽。窈窕:体态美好。

[12]瓮:瓦罐。缶:瓦器。

[13]筝:乐器名。瑟类。搏:击。髀(bì):大腿。

[14]郑卫:即郑卫之音,指春秋时期流行于郑国、卫国悦耳动听的新乐。桑间:即“桑间濮上”的简称。桑间,卫国地名。在濮水之滨,是卫国青年男女欢会群歌的场所,这里指桑间濮上悦耳动人的音乐。

[15]韶虞:韶,相传是歌颂虞舜的乐舞。武象:象,是周武王时期的乐舞,相传为周公所作。一说,武指《武》乐,象指《象》乐。

[16]观:指观听。古代的乐舞,有乐有舞。舞可观,乐可听。

【翻译】

现在陛下得到了昆山的美玉,拥有和、随的宝物,悬挂明月似的珍珠,佩带太阿的名剑,乘纤离骏马,树立翠凤彩旗,架起灵 今陛下致昆山之玉,有和、随之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵
                
                之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下悦之,何也?必秦国之所生然后可,则夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;而赵、卫之女,不充后庭;骏良
                
,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、悦耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也。郑卫桑间,韶虞武象者,异国之乐也。今弃叩缶击瓮而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎民人也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。 的巨鼓。这几样宝物,没有一件是产于秦国的,但陛下却如此喜爱它们,这是什么原因呢?如果一定要秦国出产的然后才可用,那么这些夜里发光的宝玉,就不该用来装饰朝廷;犀角、象牙制成的器具,就不该用来充当玩好;赵、卫两国的美女,就不该充满后宫; 今陛下致昆山之玉,有和、随之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵
                
                之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下悦之,何也?必秦国之所生然后可,则夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;而赵、卫之女,不充后庭;骏良
                
,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、悦耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也。郑卫桑间,韶虞武象者,异国之乐也。今弃叩缶击瓮而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎民人也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。 一类的骏马,就不该养满马棚;江南的金锡不能用来作器用,西蜀的丹青不能用来作彩色。所以用来装饰后宫、充作姬妾、娱乐心意、快活耳目的,如果一定要秦国出产的然后才可用,那么这些嵌有宛珠的发簪、缀有珠玉的耳环、东阿白绢制成的衣服、锦绣华丽的装饰就不该进呈到面前;而随着流行的式样打扮自己、美好艳丽体态苗条的赵国美女也不该立在君王的旁边了。那敲击陶罐、瓦器,弹奏竹筝,拍击大腿打拍子,而且以呜呜地歌唱为悦耳的,那才是秦国真正的声乐。郑卫、桑间之音,韶虞、武象之乐,是其他国家的音乐。现在废弃敲击陶罐、瓦器而追求郑卫之音,放弃弹奏竹筝而选取虞舜的韶乐,为什么这样做呢?因为眼前面对的乐舞令人快意,适于观赏罢了。现在陛下选用人才却不是这样,不问可否,不论曲直,不是秦国的就除去,是客卿就驱逐。这就表明陛下所看重的是美色、音乐、珍珠、宝玉,所轻视的是平民士人。这不是用来统一天下、控制诸侯的方法。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10