【原文】
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强者则士勇。是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国[1],却宾客以业诸侯[2],使天下之士,退而不敢西向,裹足不入秦。此所谓藉寇兵而赍盗粮者也[3]。
【注释】
[1]黔首:秦时对百姓的称呼。黔,黑色。
[2]业:成就事业。
[3]藉:借。兵:武器。赍(jī):给,送。
【翻译】
臣下听说地域辽阔的国家粮食就富裕,国家广大的人口就众多,军队强盛的士兵就勇敢。因此,泰山不推辞土壤,所以能成就它的高大;黄河、大海不拒绝细小的流水,所以能造就它的渊深;当君王的不推却百姓,所以能昭彰他的德行。因此只要能做到地域不分四方,百姓不分国别,那么一年四季必定充盛美好,鬼神也会降赐洪福,五帝三王之无敌于天下,就是这个道理啊。现在陛下却抛弃百姓去资助敌国,辞退宾客去成就诸侯的功业,使天下的贤士,退缩而不敢向西,裹住脚步不进入秦国。这就是所谓的借兵器给寇贼和送粮食给强盗啊!
夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨诸侯,求国无危,不可得也。
【翻译】
不出产在秦国的物品,可宝贵的很多;不生长在秦国的贤士,愿意效忠的很多。现在驱逐客卿去资助敌国,减损百姓去增添敌国的利益,对内使自己陷于虚弱,对外又与诸侯各国结下怨仇,想以此求得秦国没有危险,是不可能的。