【原文】
卢中郎 感交[1]谌
大厦须异材[2],廊庙非庸器[3]。
英俊著世功[4],多士济斯位[5]。
眷顾成绸缪[6],乃与时髦匹[7]。
姻媾久不虚[8],契阔岂但一[9]。
逢厄既已同[10],处危非所恤[11]。
常慕先达概[12],观古论得失。
马服为赵将[13],疆场得清谧[14]。
信陵佩魏印,秦兵不敢出[15]。
慨无幄中策[16],徒惭素丝质[17]。
羁旅去旧乡[18],感遇喻琴瑟[19]。
自顾非杞梓[20],勉力在《无逸》[21]。
更以畏友朋[22],滥吹乖名实[23]。
【注释】
[1]感交:感激故交。故交指刘琨。此诗所拟之本为卢谌《赠刘琨》诗。卢诗避不涉刘琨幽愤,只以“感交”应付,故于刘琨“何意百炼刚,化为绕指柔”,以“百炼或致屈,绕指所以伸”对,实属虚与委蛇之词。江淹此首拟诗,以“更以畏友朋,滥吹乖名实”作结,全合卢诗之旨。于光华《重订文选集评》引方伯海评语曰:“文真能传得神似。”
[2]大厦:大屋子。异材:粗大之材。
[3]廊庙非庸器:此句言宰辅重臣不可以庸才为任。廊庙,比喻宰臣。庸器,才能、器识平庸之人。
[4]英俊:才智杰出的人物。于光华《重订文选集评》“言英俊谓(刘)琨”。著:立。世功:济世之功。
[5]济:成就。此为辅佐之意。斯位:此指天子之位。吕延济谓此句之意为“众多之士共佐天子之位”。
[6]眷顾:垂爱关注。绸缪:情意殷切,关系亲密。
[7]时髦:谓一时的杰出人物。匹:匹敌,同列。刘良谓“眷顾”二句意为:“谌言蒙琨眷以成亲密,得与当时髦俊为匹偶。”
[8]姻媾:交互为婚姻,亲上结亲。于光华《重订文选集评》于卢子谅《赠刘琨》诗“申以婚姻,著以累世”句注云:“婚姻,琨之妻谌之从母,谌之妹嫁琨之弟。”虚:即亏,减损。
[9]契阔:聚散,离合,偏指离散。吕向注:“契阔,谓同遭乱,杀其父母。”但一:只一桩事也。
[10]逢厄:遭遇困苦、危难。
[11]非所恤:无所忧虑。
[12]先达概:前辈人的志向、节操。概,风度,志向,节操。
[13]马服:战国时赵地,在今河北邯郸西北。赵将赵奢大破秦军,解阏与围,赵王封奢于此,故称赵奢为马服君。事见《史记·赵世家》。
[14]清谧:清静,安宁。此谓疆界安宁,战事得息。
[15]“信陵”二句:魏公子无忌为信陵君。秦昭王进兵围邯郸,公子进兵击秦军,遂解邯郸之围而存赵。公子留赵十年不归。秦闻公子在赵,日夜出兵东伐魏。魏王患之,便使请公子归救魏,魏王以上将军印授公子,公子遂将,破秦军于河外,乘胜逐秦王至函谷关,抑秦兵不敢出。事见《史记·魏公子列传》。
[16]慨:叹息。幄中策:决胜千里的密计。《汉书·高帝纪》:“夫运筹帷幄之中,决胜千里之外,吾不如子房。”幄,帷幄,军中营帐。
[17]素丝:白色的生绢。质:性质。《淮南子·说林训》:“墨子见练丝而泣之,为其可以黄,可以黑。”素丝的性质是随染而变,可以染成黄色,亦可染成黑色。吕向谓“慨无”二句意为:“叹无帷幄之谋而能从善迁变,故云惭也。”
[18]羁旅:此指卢谌寄居,依附并州段匹
。
[19]感遇喻琴瑟:意谓卢谌感激刘琨之恩遇,彼此情谊融洽,如琴瑟共奏之和谐。感遇,感激恩遇。喻,譬如。琴瑟,琴瑟同时弹奏,其音和谐,故以比喻朋友的情谊融洽。
[20]杞梓:杞、梓皆为优质木材,用以比喻优秀人才。
[21]《无逸》:《尚书·周书》篇名。为周公诫成王勿耽于享乐之辞。此指勿耽于享乐。
[22]畏:此处意为愧对。友朋:此指刘琨。
[23]滥吹:虚在其位,过分吹嘘。乖名实:名实不一致,即名不副实。
【翻译】
栋梁之材,方建成大厦崔嵬;宰辅重臣,岂可用平庸之辈。
才智杰出,要建济世之功,多么宏伟;众多的良士,与您共辅君位。
您对我啊,情意殷切,垂爱增倍;方使我与时贤同列匹对。
亲上联亲,我两家交谊久不衰退;离乱中休戚与共,非只一回。
同遭困苦,我将您紧紧跟随;跟随您处困境,我无所忧虑,无所伤悲。
先贤的风度节操,我常常思慕以钦佩;纵观往事,论说其中的得失功亏。
赵奢作大将,统帅着全国的精锐;败秦军,边境安静,熄灭烽燧。
佩将印,信陵君率魏军从赵返回;逐秦兵至函谷,人人惧畏。
常喟叹,无古人帷幄决策,匡国济危;如素丝般柔怯随染变化,我徒增惭愧。
寄旅并州,与故国长久睽违;深谢您啊,对我恩情,如琴瑟齐奏,和谐完美。
自顾我,生就非如杞梓般优质珍贵;唯有自勉奋力,决不耽于金迷纸醉。
真有愧与您见面相对,承蒙夸誉;我感到徒占其位,名实相悖。