【原文】
刘文学 感遇[1]桢
苍苍中山桂[2],团圆霜露色[3]。
霜露一何紧[4],桂枝生自直[5]。
橘柚在南国[6],因君为羽翼[7]。
谬蒙圣主私[8],托身文墨职[9]。
丹彩既已过[10],敢不自雕饰[11]。
华月照方池[12],列坐金殿侧[13]。
微臣固受赐[14],鸿恩良未测[15]。
【注释】
[1]感遇:吕延济注:“感思也,思其有幸遭遇。”诗中“君”“圣主”指曹植、曹丕,故此首拟诗所述乃刘桢感遇曹氏兄弟之恩宠也。于光华《重订文选集评》引孙月峰语评此诗:“刘以质率胜,此稍作意。”似较中肯。
[2]苍苍:茂盛貌。
[3]团圆:即团团,凝聚貌。李善谓此句意为:“桂沾霜露而色不渝,身经夷险而操不易也。”
[4]紧:急。
[5]桂枝生自直:吕向注:“言霜露虽急,不能损桂枝劲直之性。”
[6]橘柚:张铣注:“大曰橘,小曰柚,皆果名。生于南国,此自喻。”
[7]君:指曹植。羽翼:鸟类借羽翼而飞。羽翼在身侧左右,故常以喻左右之人。“橘柚”二句意为:自身虽如橘柚生于南国而珍,实乃作君之辅臣而得贵也。
[8]谬蒙:错蒙。圣主:指文帝。私:李善注引郑玄《礼记》注:“私之犹言恩也。”
[9]文墨职:指文学侍从一类的官员。
[10]丹彩:浅红色彩。此处喻恩遇。既已过:犹言受君恩遇已过。
[11]雕饰:刻镂,文饰。此处喻人的修饰。吕延济谓“丹彩”二句意谓:“犹恩遇既过,敢不勉励自雕饰也。”
[12]华月:指朗月之夜。
[13]列坐:以次相坐。刘良谓“华月”二句意为:“言良辰月夜,蒙提携坐于金殿之侧。”
[14]微臣:小臣。
[15]鸿恩:大恩。良:真,确实。刘良谓“微臣”二句意为:“言我小臣受若大恩,不可测度。”
【翻译】
多么茂盛,这桂树生长在山中,一层层地凝聚,露重霜浓。
任凭苍天布霜降露何其匆匆,桂枝劲直的天性,总不改动。
我如这橘柚,生在南国土中,只是侍候贤王左右,才得声誉日隆。
错蒙圣明的君主厚待恩宠,受官委职,作了文学侍从。
受恩遇,已然是如此殊荣,怎能不自黾勉,辛勤雕琢,尽力效忠。
池塘上,一轮朗月辉耀天空,蒙提携,陪末座,饮宴在这金殿皇宫。
官微身卑的我啊,真是诚惶诚恐,真不可测啊,主上对我的宠幸恩宏。