【原文】
魏文帝 游宴[1]曹丕
置酒坐飞阁[2],逍遥临华池[3]。
神飙自远至[4],左右芙蓉披[5]。
绿竹夹清水,秋兰被幽涯[6]。
月出照园中,冠佩相追随[7]。
客从南楚来[8],为我吹参差[9]。
渊鱼犹伏浦[10],听者未云疲[11]。
高文一何绮[12],小儒安足为[13]。
肃肃广殿阴[14],雀声愁北林[15]。
众宾还城邑,何以慰吾心。
【注释】
[1]游宴:吕延济注:“此拟《芙蓉池作》。”即曹丕《芙蓉池作》。于光华《重订文选集评》引孙月峰语,评此诗:“比《芙蓉池作》稍较浓,是以顾盼有恣(姿)态。然其淡处正不易及。”
[2]飞阁:凌空耸立的高阁。
[3]逍遥:安闲自在。华池:传说在昆仑山的仙池。王充《论衡·谈天》:“《禹本纪》言河出昆仑……其上有玉泉华池。”此借指似华池的水池。
[4]神飙:自远方吹来的风。
[5]披:原为劈开之意。此处意为吹开。
[6]被:覆盖。幽涯:幽深的水边。
[7]冠佩:帽子与佩玉。用以借指贵官近臣。
[8]南楚:《史记·货殖列传》:“衡山、九江、江南、豫章、长沙,是南楚也。”此处指远方。
[9]参差:《楚辞·九歌·湘君》:“望夫君兮未来,吹参差兮谁思。”注:“参差,洞箫也。”
[10]渊鱼:深渊中之鱼。浦:水滨。
[11]疲:疲惫。吕延济谓“渊鱼”二句曰:“言深渊之鱼闻吹箫之声,亦涌而出,况听者能疲殆乎?”
[12]高文:才高之士所撰的文章。一何:何其,多么。绮:绮靡,华丽。
[13]小儒:见识浅薄的读书人。刘良谓“高文”两句:“高文绮靡,通达之才,非一经小儒之所为。”
[14]肃肃广殿阴:吕向注:“肃肃,静也。广殿阴谓日暮也。”
[15]愁:吕向注:“雀鸟之总名愁。”
【翻译】
把酒宴,摆置在高阁之上;安闲地,驾临这如仙境般的水池旁。
远方吹来的风,令人神怡心旷;池旁的艳芙蓉,蕾绽花放。
穿过竹丛的流水,清澈荡漾;覆盖水边的秋兰,散发出阵阵幽香。
皎白的月光,照耀着庭院中央;陪宴的群臣们,相随宴赏。
一位客人,来自遥远的南方;他为我,把洞箫吹奏得韵味悠长。
涌出水面的深渊游鱼,好一副着迷模样;听歌的群僚们,自然是无一丝疲惫情状。
陪宴的文士,谁个不是一手华丽辞章;浅薄的书生,又岂可与之比量。
宽阔的殿厦静悄悄,已值日暮时光;归巢的雀鸟,在北林争鸣闹嚷。
驾辕回城,宾客们都离席退场;这时刻,可无法慰藉我心里的惆怅。