【原文】
李都尉 从军[1]陵
樽酒送征人[2],踟蹰在亲宴[3]。
日暮浮云滋[4],渥手泪如霰[5]。
悠悠清川水,嘉鲂得所荐[6]。
而我在万里,结发不相见[7]。
袖中有短书[8],愿寄双飞燕[9]。
【注释】
[1]从军:刘良注:“此拟‘携手上河梁’。”“携手上河梁”为李陵《与苏武》诗,《文选》录入第卷二十九。于光华《重订文选集评》引孙月峰评语曰:“清彻无尘,虽不甚似李,然诗却佳。”
[2]樽酒:怀酒。樽,酒器,形状似觚而中部较粗,口径较大,盛行于商代及西周。
[3]踟蹰:来回走动,犹言徘徊。亲宴:亲人饯行之宴会。
[4]滋:多,即浓厚之意。
[5]渥手:握手。霰(xiàn):细雨。
[6]嘉鲂(fáng):美味的鳊鱼。鲂,即鳊鱼。荐:献,进贡。《周易·豫》:“殷荐之上帝,以配祖考。”此句何焯《义门读书记》释为:“河鲂以味美获荐。”意为鲂鱼因依于清澈河流而味美,终可得作进献之物。
[7]结发:谓夫妻。此句何焯《义门读书记》释为:“结发以命舛远离。”意为因我命运多舛,远行万里,夫妻不能相见。
[8]短书:简短的信札。
[9]双飞燕:雄雌并飞之燕。李周翰注:“燕春南飞,就暖巢于人家,故愿以书寄之。”
【翻译】
端杯酒,送到出征的军人面前,来回徘徊,在这亲人的离别筵宴。
傍晚时,浓浓的暮云连成一片,执手相看,离别的泪水如不断的雨霰。
长长的清澈河水,鲂鱼得自在其间,方可成进贡的珍馐,是那么肉肥味鲜。
命运多舛的我啊,纵有绵绵的思恋,远行万里,夫妻哪能团聚相见。袖中这一封短札小笺,带给我的妻吧,拜托给这南行的双飞燕。