【原文】
又若君居淄右[1],妾家河阳[2]。同琼佩之晨照[3],共金炉之夕香[4]。君结绶兮千里[5],惜瑶草之徒芳[6]。惭幽闺之琴瑟[7],晦高台之流黄[8]。春宫
此青苔色[9],秋帐含兹明月光[10]。夏簟清兮昼不暮[11],冬
凝兮夜何长[12]。织锦曲兮泣已尽[13],回文诗兮影独伤。
【注释】
[1]淄右:淄水西边。古人以右为西方。
[2]河阳:黄河北岸。河北为阳。
[3]琼佩:佩带用美玉雕镂的饰物。
[4]金炉:金质或铜质的香炉。夕香:晚上焚烧的香。
[5]结绶:此指做官。绶,系印的丝带。
[6]瑶草:仙草。
[7]幽闺:幽静之闺房。
[8]晦高台之流黄:意谓别后织布无心,流黄蒙尘。流黄,一种精细的丝织品。
[9]春宫:妇女住处。
(bì):闭门。
[10]秋帐:秋天的帷帐。
[11]簟(diàn):竹席。
[12]
(gāng):灯。
[13]织锦曲:即回文诗,纵横反复读,皆有意义。苻秦时窦滔在外另有新欢,其妻苏惠知道后织了一匹锦送给窦滔,锦上织出了回文诗,抒发自己深刻真挚的爱情,窦滔深受感动,与苏恢复旧情。
【翻译】
又如你居住淄水的西边,我家在黄河的北岸。早晨同在镜中照看美好的装饰,晚上共薰金炉飘起的香烟。但你赴任为官啊千里之远,可惜家中瑶草啊徒然香艳。幽闺的琴瑟啊搁置不弹,高台的流黄啊色彩暗淡。春天闺门紧闭阶下青苔点点,秋夜独卧帷帐床上月光清寒。夏日躺在凉簟上啊白昼无比悠长,冬天独坐昏灯前啊窗外黑夜漫漫。织锦为诗啊泪已流尽,回文织成啊对影伤感。