【原文】
冉冉孤生竹[1],结根泰山阿[2]。
与君为新婚,兔丝附女萝[3]。
兔丝生有时,夫妇会有宜[4]。
千里远结婚,悠悠隔山陂[5]。
思君令人老,轩车来何迟[6]!
伤彼蕙兰花[7],含英扬光辉[8]。
过时而不采,将随秋草萎[9]。
君亮执高节[10],贱妾亦何为[11]?
【注释】
[1]这首诗一说为女子埋怨新婚久别之作,一说为女子埋怨婚迟之作,以前说为近是。冉冉:柔弱下垂貌。孤生竹:暗喻自己是个独养女儿,出嫁前依靠父母。
[2]结根:张玉谷《古诗赏析》:“孤竹结根,有不移意,直贯章末。”泰山阿:泰山里面。阿,山曲处。
[3]兔丝:一种细柔蔓生的植物,属旋花科,女子自比。女萝:即松萝,一种地衣类蔓生植物。这里比女子的丈夫。兔丝女萝互相缠绕,比喻夫妇两情缠绵,难解难分。
[4]会:团聚。宜:适宜的时间。
[5]悠悠隔山陂(bēi):这句说婚后又久别远离。悠悠,远貌。山陂,山坡。
[6]轩车:有屏障的车,古时大夫以上官员所乘。女子的丈夫可能是远宦不归。
[7]蕙、兰:皆香草名。女子自比。
[8]含英:指即将盛开的花朵。
[9]萎:枯萎,凋谢。
[10]亮:同“谅”,想必。高节:高尚的节操,指忠于爱情,守节不移。
[11]何为:干什么,指自伤自怨干什么,也就是不必自伤自怨的意思。张玉谷《古诗赏析》:“末二(句),代揣彼心,自安己分。”
【翻译】
一根柔弱而孤独的竹子,把根儿深扎在泰山山窝。
同夫君结合把家庭建立,就像兔丝紧紧缠绕女萝。
兔丝开花自有一定期限,夫妻团聚应趁青春盛时。
不远千里赶来结成婚姻,岂料婚后这样久别远离。
思念夫君使人日趋衰老,夫君车子实在来得太迟!
可怜那些蕙草以及兰花,花儿正散发着夺目光辉。
过了时候不去加以采摘,将随秋草一起凋零枯萎。
想来夫君定会守节不移,我又何必苦苦伤离怨别?