【原文】
青青河畔草[1],郁郁园中柳[2]。
盈盈楼上女[3],皎皎当窗牖[4]。
娥娥红粉妆[5],纤纤出素手[6]。
昔为倡家女[7],今为荡子妇[8]。
荡子行不归,空床难独守。
【注释】
[1]这也是一首写思妇的诗。顾炎武《日知录》:“诗用叠字最难。《卫诗》:‘河水洋洋,北流活活。施罛
,鳣鲔发发。葭菼揭揭,庶姜孽孽。’连用六叠字,可谓复而不厌,赜而不乱矣。《古诗》:‘青青河畔草……纤纤出素手。’连用六叠字,亦极自然,下此即无人可继。”
[2]“青青”二句:朱自清《古诗十九首释》:“‘青青’是颜色兼生态,‘郁郁’是生态……都带有动词性。”郁郁,浓密茂盛貌。
[3]盈盈:仪态美好貌。
[4]皎皎:白皙明洁貌。当:面临。牖(yǒu):壁窗。
[5]娥娥:娇美貌。红粉妆:指艳丽的妆饰。
[6]纤纤:手指细而柔长貌。素:白。
[7]倡:古代专门从事歌舞的艺人,与后代所谓娼妓不同。
[8]荡子:游宦异乡、久而不归的人,即游子。和后世浪荡不务正业的所谓浪子不同。
【翻译】
满眼青青河边芳草,郁郁葱葱园中垂柳。
姿容美好楼上女子,白皙光艳站在窗口。
身段娇美妆饰艳丽,纤细白净露出双手。
过去曾是歌舞艺人,如今做了荡子媳妇。
荡子外出久久不归,空床清冷难以独守。