文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
客难东方朔曰:“苏秦、张仪壹当万乘之主,而身都卿相之位,泽及后世。今子大夫修先王之术,慕圣人之义,讽诵《诗》《书》、百家之言,不可胜记,著于竹帛,唇腐齿落。服膺而不可释,好学乐道之效,明白甚矣。自以为智能海内无双,则可谓博闻辩智矣。然悉力尽忠,以事圣帝,旷日持久,积数十年,官不过侍郎,位不过执戟,意者尚有遗行邪?同胞之徒,无所容居,其故何也?”

【原文】

客难东方朔曰:“苏秦、张仪壹当万乘之主[1],而身都卿相之位[2],泽及后世。今子大夫修先王之术[3],慕圣人之义[4],讽诵《诗》《书》、百家之言,不可胜记,著于竹帛,唇腐齿落[5]。服膺而不可释[6],好学乐道之效,明白甚矣[7]。自以为智能海内无双,则可谓博闻辩智矣。然悉力尽忠,以事圣帝,旷日持久,积数十年,官不过侍郎[8],位不过执戟[9],意者尚有遗行邪[10]?同胞之徒,无所容居[11],其故何也?”

【注释】

[1]苏秦:战国时东周洛阳人。初说秦惠王吞并天下,不用。后游说燕、赵、韩、魏、齐、楚六国,合纵抗秦,佩六国相印,为约纵之长。张仪:战国时魏人,纵横家。苏秦游说六国合纵以抗秦,张仪相秦惠王,以连衡之策说六国,使六国背纵约而共同事秦。当:遇。万乘之主:指天子。

[2]都:居。

[3]子大夫:指东方朔。修:学习。

[4]慕:思慕,向往。

[5]唇腐齿落:指讽诵、著述之辛苦。

[6]服膺:牢记在胸中,衷心信服。释:失。

[7]“好学”二句:此言张仪、苏秦一遇而为卿相,而朔好学乐道,位且卑微,是好学之无效。

[8]侍郎:官名。秦汉时郎中令的属官有侍郎,本为宫廷的近侍。东汉以后,尚书属官初任称郎中,满一年称尚书郎,三年称侍郎。东方朔时在西汉,侍郎位卑。

[9]执戟:秦汉时朝廷侍卫官。因值勤时手持戟而名。

[10]意者:料想。

[11]“同胞”二句:谓其禄薄,兄弟亦无所容居,其何故如此。同胞之徒,谓兄弟。容居,容忍其居。

【翻译】

有客责难东方朔说:“苏秦、张仪一遇帝王便身居卿相之位,恩泽流播后代。现在您学习先王之道术,向往圣人之高义,诵读《诗经》《书经》、百家之言,多不胜数,又有著述传世,以至于神形疲惫,唇焦齿落。这些学问铭记于心片刻不忘,您好学乐道如此,其结果却毫无用处,这问题难道不是很明白吗!自以为聪明才智海内无双,也称得上博闻辩智之士了。纵然尽力效忠,以事圣上,旷日持久,达几十年之久,可是官只有侍郎之职,地位不过是个执戟之臣,料想您一定有什么卑劣行径吧?为同胞兄弟所不容,到底是什么原因呢?”

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10