【原文】
微阴翳阳景[1],清风飘我衣。
游鱼潜渌水,翔鸟薄天飞[2]。
眇眇客行士,遥役不得归[3]。
始出严霜结,今来白露晞[4]。
游子叹《黍离》[5],处者歌《式微》[6]。
慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲。
【注释】
[1]翳(yì):遮蔽。阳景:日光。
[2]“游鱼”二句:李善注:“言得所也。”《大戴礼记·易本命》:“鱼游于水,鸟飞于云。”薄,逼近。
[3]“眇眇(miǎo)”二句:李善注:“言不如鱼鸟也。”《楚辞·七谏·怨世》:“安眇眇而无所归薄。”眇眇,遥远貌。
[4]白露晞:《诗经·秦风·蒹葭》:“蒹葭凄凄,白露未晞。”晞,干。
[5]《黍离》:《诗经·王风》篇名。其首章云:“彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!”毛序认为是周大夫行役到镐京,见到宗庙宫室的旧址都长了禾黍,不胜感慨而作的诗。这里只取其行役而悲之意。
[6]处者:在家的人。与“游子”相对。《式微》:《诗经·邶风》篇名。其首章云:“式微式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?”毛序认为是黎侯的臣属劝寄居在卫国的黎侯回国的诗。这里只取其劝归之意。
【翻译】
薄薄的云层遮蔽了阳光,清风吹来拂动我的衣裳。
鱼儿在清澈的水底漫游,鸟儿在高高的空际翔飞。
游子在遥远的异乡服役,眷恋着故乡却不能回归。
离家时原野结满了寒霜,而今又是白露已干之时。
游子悲行役而感叹《黍离》,家人盼回归而歌吟《式微》。
对着客人情绪无比激动,内心里怀着强烈的伤悲。