【原文】
谒帝承明庐[1],逝将归旧疆[2]。
清晨发皇邑[3],日夕过首阳[4]。
伊洛广且深[5],欲济川无梁[6]。
泛舟越洪涛,怨彼东路长[7]。
顾瞻恋城阙[8],引领情内伤[9]。
太谷何寥廓[10],山树郁苍苍。
霖雨泥我涂,流潦浩纵横[11]。
中逵绝无轨[12],改辙登高岗[13]。
修坂造云日[14],我马玄以黄[15]。
玄黄犹能进,我思郁以纡。
郁纡将难进,亲爱在离居[16]。
本图相与偕[17],中更不克俱[18]。
鸱枭鸣衡扼,豺狼当路衢[19]。
苍蝇间白黑,谗巧令亲疏[20]。
欲还绝无蹊[21],揽辔止踟蹰[22]。
踟蹰亦何留?相思无终极[23]。
秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。
原野何萧条,白日忽西匿[24]。
归鸟赴乔林[25],翩翩厉羽翼[26]。
孤兽走索群[27],衔草不遑食[28]。
感物伤我怀,抚心长太息[29]。
太息将何为?天命与我违[30]。
奈何念同生[31],一往形不归[32]。
孤魂翔故城,灵柩寄京师[33]。
存者忽复过,亡没身自衰[34]。
人生处一世,去若朝露晞[35]。
年在桑榆间,影响不能追[36]。
自顾非金石,咄唶令心悲[37]。
心悲动我神,弃置莫复陈[38]。
丈夫志四海[39],万里犹比邻[40]。
恩爱苟不亏,在远分日亲[41]。
何必同衾帱,然后展殷勤[42]。
忧思成疾
,无乃儿女仁[43]。
仓卒骨肉情,能不怀苦辛[44]?
苦辛何虑思[45]?天命信可疑。
虚无求列仙,松子久吾欺[46]。
变故在斯须,百年谁能持[47]?
离别永无会,执手将何时[48]?
王其爱玉体[49],俱享黄发期[50]。
收泪即长路[51],援笔从此辞[52]。
【注释】
[1]谒(yè):朝见。承明庐:汉代长安宫中有承明庐,此处是借用汉事,非实指。
[2]逝:语助词,无义。旧疆:指自己的封地鄄城。
[3]皇邑:皇城。此指都城洛阳。
[4]首阳:指在洛阳东北的首阳山。
[5]伊洛:伊水和洛水。伊水源出河南熊耳山,至偃师入洛水。洛水源出陕西冢岭山,至河南巩义入黄河。
[6]济:渡。
[7]东路:指自洛阳归鄄城之路。
[8]顾瞻:回头眺望。城阙:指京都洛阳。
[9]引领:伸长脖子遥望貌。
[10]太谷:山谷名。在洛阳东南五十里,旧名通谷。一说为关名。寥廓:空阔广远貌。
[11]流潦:路上积水乱流。
[12]中逵:犹中途。绝:断然。轨:迹。
[13]改辙:改道。
[14]修坂:长长的斜坡。造:到。
[15]玄以黄:《诗经·周南·卷耳》:“陟彼高岗,我马玄黄。”毛传:“玄马病则黄。”
[16]“郁纡”二句:心情郁结是因为思念什么呢?就是因为与亲人分离异处。难进,五臣本作“何念”。亲爱,指白马王。
[17]偕:同。
[18]中更:中途更改。克:能。俱:一起。
[19]“鸱枭(chī xiāo)”二句:李善注:“鸱枭、豺狼,以喻小人也。”鸱枭,猛禽,似黄雀而小。衡,车辕前的横木。扼,通“轭”,衡两旁下面用以扼住马颈的曲木。
[20]“苍蝇”二句:此二句连上二句,皆喻邪恶小人包围君主,搬弄口舌,颠倒黑白,离间兄弟间的感情。《诗经·小雅·青蝇》:“营营青蝇,止于樊。”郑笺:“蝇之为虫,污白使黑,污黑使白。”李善注:“喻佞人变乱善恶也。”间,毁。谗巧,谗言巧语。
[21]绝无蹊:断然无路。
[22]揽辔:拿着缰绳。踟蹰:徘徊不进。
[23]“踟蹰”二句:谓相思之情是这样没有终极,又何必老是徘徊逗留不前呢。
[24]匿:隐藏。此谓太阳西下。
[25]乔林:乔木林。高大的树木叫乔木。
[26]厉:振(翅),奋起。
[27]走索群:奔跑着寻求同群。
[28]不遑:没有工夫。遑,闲暇。
[29]“感物”二句:谓看见飞鸟归林,走兽索群,更加感到离别的痛苦,于是伤心、叹息起来。
[30]“太息”二句:此二句言何必叹息不已,命运总是与自己的心愿相违背。天命,老天注定的命运。
[31]同生:谓同胞兄弟。此指任城王曹彰。彰与植皆卞皇后所生。
[32]一往形不归:指曹彰已死。
[33]“孤魂”二句:此二句谓曹彰的孤魂已飞回自己的封地,灵柩仍寄放在洛阳。故城,指曹彰封地任城。灵柩,装着尸体的棺材。
[34]“存者”二句:此二句谓自己与白马王目前虽还活着,但很快也会死去。黄节注:“存者,谓己与白马(王)也。忽复过,谓须臾亦与任城(王)同一往耳。”“亡殁身自衰句,倒文,谓身由衰而殁耳,指存者也。”刘履认为“存者”和“亡没”应互换,意为:死者已成过去,存者身体渐衰,也难久长。亦通。
[35]“人生”二句:此二句言人生短促,如朝露很快就干了。晞,干。
[36]“年在”二句:此二句谓人到晚年,时光流逝极快,就如光和声一般不可追及。李善注:“日在桑榆,以喻人之将老。”影响,指日光和声音。
[37]“自顾”二句:此二句言自念人生非如金石之坚,所以悲伤惊叹。顾,念。咄唶(duō jiè),惊叹声。
[38]“心悲”二句:言心中的悲伤影响自己的精神,把悲痛抛开吧,不要再提它了。
[39]志四海:谓志在四方。
[40]万里犹比邻:相距万里,却感到就像近邻一样。
[41]“恩爱”二句:此二句谓如果兄弟间的友爱没有减弱,即使远离,情分也会与日俱增。苟,如果。亏,减损。分(fèn),情分。
[42]“何必”二句:此二句谓不一定非要生活在一起,然后才能互表深情。衾,被子。帱,床帐。殷勤,深切的情意。
[43]“忧思”二句:此二句谓如果因为忧思成病,那恐怕就有失大丈夫的气概而系儿女之情了。
,同“疢(chèn)”,无乃,恐怕,大概。儿女仁,儿女之情。
[44]“仓卒”二句:意谓任城王之死太出人意料,兄弟骨肉突然死别,岂能不心怀痛苦悲伤?
[45]何虑思:想到什么。这里自为设问,引出对下文所说的“天命”“列仙”的怀疑。
[46]松子:即赤松子,古代传说中的仙人。
[47]“变故”二句:此二句言祸福无常,灾祸顷刻间就会发生,谁也不能保证平安长寿。变故,灾祸。斯须,顷刻。
[48]执手:谓相见。
[49]王:指白马王彪。
[50]黄发:谓老人,人老发黄,故称。
[51]即:就。
[52]援笔:谓提笔作此诗。
【翻译】
在承明庐朝见过皇上,即将返回自己的封疆。
清晨从皇城出发,黄昏时经过了首阳。
伊水、洛水宽广而又幽深,想过渡河上没有桥梁。
只得驾舟渡越惊涛骇浪,我怨恨这东归之路过于漫长。
回头瞻望皇城心中充满留恋,引颈长望使我内情悲伤。
太谷是那样空阔广远,山上树木一派郁郁苍苍。
久雨使道路变得泥泞不堪,路上积水乱流一片汪洋。
中途已全然不见踪迹,我只好改道攀登高高的山岗。
长长的斜坡远接天际,马儿也累病了黑毛萎黄。
这病马尚且能缓缓而行,我的忧思却郁结难申。
这郁结的忧思因何而生?就因为亲爱的人两下离分。
我和你原准备结伴东归,中途却被命令不准同行。
鸱枭在车辕上发出鸣叫,豺狼阻拦在道路中间。
苍蝇污物把黑白颠倒,小人搬弄口舌使亲人疏远。
我想回到朝廷却无路可通,手执车辔踌躇徘徊不前。
徒然徘徊留连又有何用?相思之情绵绵不绝没有终端。
秋风已送来轻微的寒意,寒蝉的哀鸣响在我的耳畔。
茫茫原野多么萧条冷落,白日匆匆已沉没于西边。
归巢的鸟儿朝着乔木深林,不停地扇动羽翅疾飞翩翩。
孤兽奔跑着寻找同伴,口衔青草也顾不上吞咽。
目睹此景我心更觉伤感,不禁抚胸发出一阵阵长叹。
其实叹息也无济于事,命运总是不合于我的心愿。
怎奈心中思念同胞兄弟,长辞人世有形之身再不能相见。
孤魂已经飞回故地,灵柩仍然寄放在京城。
我辈目前虽然还活在世间,很快也会年老体衰命归黄泉。
人生一世不过就是如此,正像朝露一样转眼就被晒干。
人到晚年就像日薄西山,其去之速什么也不能追赶。
自念不能像金石一般长存,心怀悲伤不禁发出大声惊叹。
心怀悲伤影响我的精神,姑且抛开它不再重谈。
大丈夫应当有四方之志,远隔万里也好像就在近邻。
友爱之情如果没有减损,即使远离感情也会与日俱增。
何必定要朝夕生活在一起,然后才能互相表露深情?
因为忧思而生成疾病,恐非丈夫气概而是儿女之情。
骨肉同胞竟匆匆去世,怎能不令人痛苦伤心?
痛苦伤心使人想到什么?命运实在是叫人怀疑。
求仙之事完全不可凭信,赤松子之类的仙人只是一种诓欺。
灾祸变异常在顷刻之间发生,谁能保证长寿平安不出差池?
你我今日离别永难会面,执手相逢将在何时?
侯王你要珍爱身体,但愿你我共享耄耋。
停止悲泣各自踏上漫长归路,提笔写下此诗就此告辞。