【原文】
凝霜依玉除[1],清风飘飞阁。
朝云不归山,霖雨成川泽[2]。
黍稷委畴陇[3],农夫安所获。
在贵多忘贱,为恩谁能博[4]。
狐白足御冬,焉念无衣客[5]。
思慕延陵子,宝剑非所惜。
子其宁尔心[6],亲交义不薄。
【注释】
[1]玉除:玉石的宫殿台阶。
[2]霖:连下三天以上的雨。
[3]委:通“萎”。言庄稼被淹而萎死在田里。
[4]“在贵”二句:谓富贵之人大多不会想到贫贱之人的处境,也就不会遍施恩泽。这是曹植对丁仪没得到曹丕封赏所作的安慰。
[5]“狐白”二句:《晏子春秋·内篇谏上》:“(齐)景公之时,雨雪三日而不霁。公被狐白之裘,坐于堂侧阶。晏子入见,立有间。公曰:‘怪哉!雨雪三日而天不寒。’晏子对曰:‘天不寒乎?’公笑。晏子曰:‘臣闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。’”这里用此典故来说明上文所言“在贵多忘贱”。
[6]宁:安。
【翻译】
初秋时节气候渐渐变得寒冷,庭前树木已经开始微微凋零。
秋霜凝聚于殿前的玉阶之上,清风飘过高高耸立的楼亭。
朝云密布空中再也不肯消散,地上已成河流久雨仍然不停。
庄稼受涝已经萎死在田中,农夫怎望能有收成!
富贵者哪知贫贱人的处境,谁能够毫无遗漏地遍施洪恩?
身穿狐裘大衣足以抵御冬寒,又怎会想到那些无衣挨冻之人?
我仰慕古代延陵季札的人品,不惜将心爱的宝剑赠送给徐君。
请你放心吧我的朋友,我和你乃是密友谊厚情深。