【原文】
植白:季重足下[1],前日虽因常调[2],得为密坐[3],虽燕饮弥日[4],其于别远会稀,犹不尽其劳积也[5]。若夫觞酌凌波于前[6],箫笳发音于后[7],足下鹰扬其体[8],凤叹虎视[9],谓萧、曹不足俦[10],卫、霍不足侔也[11]。左顾右盼,谓若无人,岂非吾子壮志哉!过屠门而大嚼[12],虽不得肉,贵且快意。当斯之时,愿举太山以为肉,倾东海以为酒,伐云梦之竹以为笛,斩泗滨之梓以为筝;食若填巨壑,饮若灌漏卮[13]。其乐固难量,岂非大丈夫之乐哉?
【注释】
[1]季重:吴质,字季重。足下:书信常用的敬称。
[2]常调:按常规迁选官吏。
[3]密坐:近坐。密,靠近。
[4]燕:通“宴”。弥:终。
[5]劳积:指久积于心的深切思念。劳,忧劳。这里指过分思念,深切思念。
[6]觞酌凌波:据吴质的《答东阿王书》“临曲池而行觞”,可知即是曲水流觞。凌波,波涛。
[7]笳(jiā):古管乐器,本胡人所制,故又称“胡笳”,其声悲凉,汉魏鼓吹乐中常用之。
[8]鹰扬其体:指神气高扬。鹰扬,语出《诗经·大雅·大明》“时维鹰扬”。本指鹰的高飞。体,指体气。这里指精神气概。
[9]凤叹虎视:《曹子建集》作“凤观虎视”。据下文“左顾右盼”,“叹”当作“观”,意谓双目炯炯顾盼有神,一如凤之观虎之视。
[10]萧、曹:指汉高祖刘邦的贤臣萧何、曹参。俦:匹。
[11]卫、霍:指汉武帝刘彻的名将卫青、霍去病。侔:同。
[12]过屠门而大嚼:好像经过屠户之门而大口咀嚼,虽然没实际吃到肉,但也能感受到肉的美味。桓谭《新论》:“人闻长安乐,则出门西向而笑;知肉味美,对屠门而大嚼。”这里指吴质意气风发所显露的宏伟志向给人以极大的精神满足。
[13]“愿举”几句:指由宴饮欢聚而激发出来的豪情壮志。太山,即泰山。云梦,泽名。在今湖北境内。泗滨,泗水之滨。泗水,源出山东泗水县陪尾山,经清河入淮。巨壑,即大壑,指大海。《庄子·天地》:“夫大壑之为物也,注焉而不满,酌焉而不竭。”漏卮(zhī),漏底的酒器。
【翻译】
曹植禀白:季重先生,前些日子虽因常规迁选,得以成为近坐,虽然一起终日宴饮,但对你我别久会少的情况而言,还不能完全解除我积久思念的心结。至于在前有曲池流觞,后有箫笳奏乐之际,先生神气昂扬,一如雄鹰飞举,双目炯炯顾盼有神,一如凤观虎视,可谓萧何、曹参不足以匹配,卫青、霍去病不足以等同。您当时左顾右盼,旁若无人,这难道不是先生宏伟志向的体现么?这一切使我在精神上得到极大的满足,就好像是经过屠户之门而大口咀嚼,虽然不得肉食,但贵在深感快意。当此之时,我但愿高举泰山以为肉,倾倒东海以为酒,砍伐云梦之泽的竹子来做笛,斩伐泗水之滨的梓木来做筝;食肉好像填入广阔的海洋,饮酒犹如灌注无底的酒器。那样的快乐本是难以估量,这难道不是大丈夫的快乐吗?