【原文】
《关雎》[1],后妃之德也[2],《风》之始也[3]。所以风天下而正夫妇也[4]。故用之乡人焉[5],用之邦国焉[6]。风,风也[7],教也;风以动之,教以化之。
【注释】
[1]《关雎》:《诗经·国风·周南》的首篇,写一个青年对一个淑女的热恋。其首章云:“关关雎鸠,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑。”
[2]后妃:天子之妻。旧说《关雎》写后妃事,指周文王妻太姒(周武王之母)。孔疏:“言后妃性行和谐,贞专化下,寤寐求贤,供奉职事,是后妃之德也。”按,这是对诗意的曲解。
[3]《风》:指《诗经》中的十五国风。
[4]风:教化。
[5]用之乡人:孔疏解释为“令乡大夫以之教其民也”。乡人,指老百姓。周代以一万二千五百家为一乡。按,《仪礼·乡饮酒礼》有乡大夫行乡饮酒礼时以《关雎》合乐的记载。
[6]用之邦国:孔疏解释为“令天下诸侯以之教其臣也”。邦国,指诸侯国。按,《仪礼·燕礼》有诸侯行燕礼饮燕其臣子宾客时歌乡乐《关雎》的记载。
[7]风:通“讽”,讽喻。用委婉的话进行劝说。
【翻译】
《关雎》,歌咏的是后妃的美德,是《国风》的第一篇。是用来教化天下而使夫妇间的伦理关系得到匡正的。所以它被乡大夫在合乐时使用,被邦国诸侯在宴饮臣下宾客时使用。风,就是讽喻,就是教化;用讽喻来感动人们,用教化来感化人们。