【原文】
胡风吹朔雪[1],千里度龙山[2]。
集君瑶台里[3],飞舞两楹前[4]。
兹辰自为美[5],当避艳阳年[6]。
艳阳桃李节[7],皎洁不成妍[8]。
【注释】
[1]胡风:北风。吕向注:“胡在北。”朔雪:黎明时所降之雪。朔,《释文》:“朔,旦也。”夏以平旦为朔,殷以鸡鸣为朔,周以夜半为朔。见班固《白虎通·三正》。
[2]龙山:山名。即逴(chuō)龙山。《楚辞·大招》:“北有寒山,逴龙赩只。”王逸注:“逴龙,山名也……言北方有常寒之山,阴不见日,名曰逴龙。”
[3]君:此指朔雪。瑶台:美玉砌成之台。屈原《离骚》:“望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。”
[4]两楹:殿堂的中间之地。楹,堂前直柱。
[5]兹辰:指风雪飞舞之晨也。辰,通“晨”。
[6]当避:当有别于。避,违背。艳阳年:指艳阳天。李善注:“《神农本草》曰‘春夏为阳’。盖春阳之时,阳光灿烂,景色佳美,故称艳阳天。”
[7]桃李节:桃李盛开的时节。
[8]皎洁:光白貌。此处指白雪。妍:美好。
【翻译】
劲猛的北风将雪片漫天抛撒,一扫千里,直飘过逴龙山崖。
皑皑白雪,堆积在瑶台殿厦,飞舞飘扬,又铺满了殿堂的地下。
自有一番美啊,这清晨的色洁景佳,真不同阳光灿烂、色泽鲜美的春夏。
春夏时节,桃李正怒放着枝头的繁花,皎洁的白雪,又岂能绘得出妍美的图画。