【原文】
伤禽恶弦惊[1],倦客恶离声[2]。
离声断客情[3],宾御皆涕零[4]。
涕零心断绝[5],将去复还诀[6]。
一息不相知[7],何况异乡别。
遥遥征驾远[8],杳杳落日晚[9]。
居人掩闺卧[10],行子夜中饭[11]。
野风吹秋木[12],行子心肠断。
食梅常苦酸,衣葛常苦寒[13]。
丝竹徒满坐[14],忧人不解颜[15]。
长歌欲自慰,弥起长恨端[16]。
【注释】
[1]伤禽:为箭所伤的飞禽。恶(wù):厌恶,害怕。弦惊:放开弓弦时所发出的声响。这里用更嬴发虚弓而得鸟的典故。《战国策·楚策》:“(更嬴)与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更嬴谓魏王曰:‘臣为王引弓虚发而下鸟。’魏王曰:‘然则射可至此乎?’更嬴曰:‘可’。有间,雁从东方来,更嬴以虚发而下之。魏王曰:‘然则射可至此乎?’更嬴曰:‘此孽也。’王曰:‘先生何以知之?’对曰:‘其飞徐而鸣悲。飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也,故疮未息,而惊心未至也。闻弦音,引而高飞,故疮陨也。’”
[2]倦客:倦游之人。离声:指离别时亲友所奏的音乐。
[3]断客情:即伤客心。客,指倦客。
[4]宾:送别的宾客。御:御者,赶车的人。涕零:落泪。
[5]心断绝:犹言心碎。
[6]诀:别。
[7]一息:指片刻。息,呼吸。不相知:不在一起。
[8]征驾:远行的车子。
[9]杳杳(yǎo):深远幽暗貌。
[10]居人:与“行子”相对,指留在家中的人。闺:闺门,内室之门。
[11]夜中:夜半。饭:吃饭。
[12]秋:《乐府诗集》《诗纪》并作“草”。
[13]葛:葛布衣服。葛布用葛的纤维织成,布纹粗疏,宜做夏服。
[14]丝竹:弦乐器和管乐器。泛指音乐。满坐:指满座的人演奏乐曲。
[15]解颜:开颜,欢笑。
[16]弥:益,更加。端:头绪,心绪。
【翻译】
伤禽怕听弓弦声响,倦客怕听离别乐声。
离别歌声伤透客心,宾客御者一齐泪盈。
泪流满面肠断心碎,临行复又回头话别。
片刻分离尚有悬念,何况远去异地他乡。
车马远行越来越远,落日幽暗时光已晚。
家人早已掩门而卧,行子半夜还在进餐。
野风吹乱深秋林木,行子心悲肝肠寸断。
进食梅子常常苦酸,穿着葛衣常常苦寒。
众人白白演奏音乐,行子心忧总不开颜。
高歌一曲欲以自慰,反更激起愁思万端。