【原文】
羽檄起边亭[1],烽火入咸阳[2]。
征骑屯广武[3],分兵救朔方[4]。
严秋筋竿劲[5],虏阵精且强[6]。
天子按剑怒,使者遥相望[7]。
雁行缘石径[8],鱼贯度飞梁[9]。
箫鼓流汉思[10],旌甲被胡霜[11]。
疾风冲塞起,沙砾自飘扬[12]。
马毛缩如猬[13],角弓不可张[14]。
时危见臣节,世乱识忠良。
投躯报明主,身死为国殇[15]。
【注释】
[1]羽檄:古代的一种紧急军事公文,因上面插着表示急速的鸟羽,故名。边亭:边境上的亭候,是驻兵监视、防守敌人的建筑。
[2]烽火:古时边防告警用的烟火。咸阳:战国秦都,在长安(今陕西西安)西北。这里泛指都城。李善注引《风俗通》:“文帝时,匈奴犯塞,候骑至甘泉,烽火通长安。”
[3]骑(jì):骑兵。广武:县名。在今山西代县西。
[4]朔方:郡名。辖有今内蒙古黄河以南地区。
[5]严秋:肃杀的秋天。指深秋。筋:指弓弦。竿:指弓箭。劲:强劲。深秋气候干燥,故弓箭显得强劲有力。
[6]虏阵:敌人的阵容、阵势。
[7]遥相望:谓使者不绝于路。
[8]雁行:形容军队行进时队列整齐。缘:沿。
[9]鱼贯:鱼游前后相贯。形容兵士一个接着一个行进。飞梁:飞跨在两山之间的桥梁。
[10]汉思:指对于国家的思念情绪。思,《诗纪》云:“当作‘飔’。”汉飔,即汉地的凉风。
[11]旌甲:旌旗,铠甲。被:覆盖。
[12]砾(lì):小石,碎石。
[13]猬:刺猬。李善注引《西京杂记》,“元封二年,大雪深五尺,野鸟兽皆死,牛马蜷缩如猬。”
[14]角弓:有兽角装饰的弓。不可张:谓天气寒冷,双手冻得拉不开弓。
[15]国殇:为国战死的人。《楚辞·九歌·国殇》:“身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。”
【翻译】
羽檄来自边境亭候,烽火飞速传入咸阳。
远征骑兵屯集广武,分出兵力救援朔方。
深秋弓箭强劲有力,敌方阵营精悍坚强。
天子闻讯按剑大怒,传令使臣前后相望。
沿着石路部队开进,鱼贯跨越高山桥梁。
箫鼓流溢家国之思,旌旗铠甲蒙上白霜。
疾风猛刮冲击边关,沙石竟自满天飘扬。
天寒马毛缩如刺猬,手冻强弓无法开张。
国势危急显露节操,社会动乱见出忠良。
舍身赴敌报效明主,为国捐躯战死沙场。