【原文】
主人且勿喧,贱子歌一言[1]。仆本寒乡士[2],出身蒙汉恩。
始随张校尉[3],占募到河源[4]。后逐李轻车[5],追虏穷塞垣[6]。
密涂亘万里[7],宁岁犹七奔[8]。肌力尽鞍甲[9],心思历凉温[10]。
将军既下世[11],部曲亦罕存[12]。时事一朝异,孤绩谁复论[13]?
少壮辞家去,穷老还入门。腰镰刈葵藿[14],倚杖牧鸡豚[15]。
昔如鞲上鹰[16],今似槛中猿[17]。徒结千载恨[18],空负百年怨[19]。
弃席思君幄[20],疲马恋君轩[21]。愿垂晋主惠[22],不愧田子魂[23]。
【注释】
[1]贱子:老军人自称。下句“仆”同。
[2]寒乡:贫寒的地区。
[3]张校尉:指张骞,曾为校尉,随大将军卫青北击匈奴。
[4]占募:自己估计情况后应募。李善注:“谓自隐度而应募为占募也。”占,本集和《乐府诗集》并作“召”。河源:黄河发源处。张骞曾奉命出使乌孙,有寻河源事。
[5]李轻车:指李蔡,李广的堂弟,武帝元朔(前128—前123)中为轻车将军,击匈奴右贤王有功,死后封乐安侯。
[6]虏:对敌人的称呼。此指匈奴。穷:到了尽头。塞垣:本指边境筑以御敌的城墙。此指边境地带。
[7]密涂:近路。涂,同“途”。亘:绵延。
[8]宁岁:安宁的年岁。七奔:七次奔命。《春秋左传·成公七年》:“吴始伐楚、伐巢、伐徐,子重奔命。马陵之会,吴入州来,子重自郑奔命。子重、子反于是乎一岁七奔命。”
[9]尽鞍甲:谓在征敌中耗尽了力气。鞍甲,鞍马铠甲。此指征战。
[10]历凉温:经历了无数寒暑变化。
[11]下世:去世,死亡。
[12]部曲:本为汉代军队编制的名称。这里泛指将军的部下。
[13]孤绩:独有的功绩。
[14]腰镰:腰间插上镰刀。刈(yì):割。葵藿:为贫者所食。葵,蔬菜名。藿,豆叶。
[15]豚:小猪。
[16]鞲(gōu):皮革制的臂衣,打猎时套在臂上以擎猎鹰。
[17]槛:关牲畜野兽的栅栏。
[18]结:郁结。千载恨:谓千百年来人们未曾有过的怨恨,亦即很深的怨恨。
[19]负:承担。
[20]弃席:用晋文公故事。晋公子重耳在多年流浪之后回晋国为君,即晋文公,走到黄河边上,下令将陈旧的器皿和卧席丢弃,让那些手足长了茧子、脸色发黑的人走在最后。其功臣咎犯听了在夜里哭泣,劝谏道:“笾豆所以食也,而君捐之;席蓐所以卧也,而君弃之;手足胼胝,面目黧黑,劳有功者也,而君后之。今臣与在后,中不胜其哀,故哭之。”文公听了便收回了成命。事见《韩非子·外储说左上》。幄(wò):用木架成的帐幕。
[21]疲马:用战国魏人田子方故事。《韩诗外传》:“昔者田子方出,见老马于道,喟然有志焉,以问于御者曰:‘此何马也?’御曰:‘故公家畜也,罢而不为用,故出放之也。’田子方曰:‘少尽其力,而老弃其身,仁者不为也。’束帛而赎之。穷士闻之,知所归心矣。”轩:车。
[22]晋主:指晋文公。惠:恩惠。
[23]田子:指田子方。魂:魂灵。因田子谢世已久,故云。
【翻译】
各位主人且勿喧哗,请让我来唱上一曲。我本是个贫寒乡士,在世深蒙汉朝厚恩。
开始跟随校尉张骞,应召从军去到河源。后又跟随将军李蔡,追击敌人穷尽边塞。
近路全程也有万里,安宁年也不得安宁。力气耗尽鞍马之间,心思经历无数寒温。
将军已经告别人世,部下也无几人生存。时事一朝发生变化,谁还谈论我的功勋?
少壮时期辞家远征,又穷又老回到家门。腰插镰刀去割葵藿,拄着拐杖牧养鸡豚。
过去像那鞲上雄鹰,今天就像圈中猴猿。徒然郁积千载之恨,空自承受百年之怨。
席蓐被弃尚思君帐,疲马遭贬还恋君车。但愿垂下晋主恩惠,不愧田子在天之灵。