秋夜凉风起,清气荡暄浊。

【原文】

秋夜凉风起[1],清气荡暄浊[2]。

蜻蛚吟阶下[3],飞蛾拂明烛[4]。

君子从远役[5],佳人守茕独[6]。

离居几何时?钻燧忽改木[7]。

房栊无行迹[8],庭草萋以绿[9]。

青苔依空墙,蜘蛛网四屋[10]。

感物多所怀,沉忧结心曲[11]。

【注释】

[1]这首诗写女子秋夜思夫的情怀。对时节变易的描写,也可能包含了对当时政局变化的隐射。

[2]清气:指凉风。荡:洗涤。暄(xuān)浊:指炎热混浊之气。暄,暖。

[3]蜻蛚(liè):蟋蟀的一种。

[4]飞蛾:即灯蛾,见灯火即飞扑。拂:扑向。

[5]君子:指女子的丈夫。

[6]佳人:美女,指思妇。茕(qióng)独:孤独。

[7]钻燧:钻木取火。燧,古代取火的一种工具。改木:古代钻木取火,所用之木,四季更换。李善注引《邹子》:“春取榆柳之火,夏取枣杏之火,季夏取桑柘之火,秋取柞楢之火,冬取槐檀之火。”

[8]房栊(lóng):犹言房舍。

[9]庭草萋以绿:《古诗》:“秋草萋以绿。”萋,通“凄”。

[10]四屋:指墙壁四面。

[11]沉忧:深重的哀愁。心曲:内心深处。

【翻译】

秋天夜晚吹来阵阵凉风,凉风荡涤了闷热和混浊。

蟋蟀在阶下不停地鸣叫,飞蛾扑向那明亮的火烛。

夫君离开家到远方服役,佳人守空闺寂寞又孤独。

离别分居已经过去多久?时节变易钻火忽要换木。

房中不见夫君一点踪影,庭院秋草凄然变成黄绿。

青苔沿着空墙悄悄滋长,蜘蛛到处结网挂满四屋。

眼前景物触动多少情怀,哀愁深重郁结内心深处。

0 条评论
还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论