【原文】
王侍中 怀德[1]粲
伊昔值世乱[2],秣马辞帝京[3]。
既伤蔓草别[4],方知杕杜情[5]。
崤函复丘墟[6],冀阙缅纵横[7]。
倚棹泛泾渭[8],日暮山河清。
蟋蟀依桑野[9],严风吹若茎[10]。
鹳鹢在幽草[11],客子泪已零[12]。
去乡三十载,幸遭天下平。
贤主降嘉赏[13],金貂服玄缨[14]。
侍宴出河曲[15],飞盖游邺城[16]。
朝露竟几何[17],忽如水上萍[18]。
君子笃惠义[19],柯叶终不倾[20]。
福履既所绥[21],千载垂令名[22]。
【注释】
[1]怀德:怀念恩德。张铣注:“怀德谓怀魏武帝之德。”于光华《重订文选集评》引孙月峰语,评此诗:“有建安风骨,所少逊者,畦径太分耳。”此诗以“去乡三十载,幸遭天下平”为过渡,此前拟王粲《七哀诗》写罹乱之忧戚,此后写遇魏武之恩待而怀德,畛界过明。
[2]伊昔:往昔。值世乱:遭逢战乱之世。王粲《七哀诗》之一:“西京乱无象,豺虎方遘患。复弃中国去,远身适荆蛮。”所谓为汉献帝初平元年(190)董卓乱京事,即此句之所本。
[3]秣马:喂饱马匹,即备马。辞帝京:辞别西京长安,避乱荆州。
[4]蔓草:此指《诗经·郑风·野有蔓草》。李善注:“《毛诗序》曰:《野有蔓草》,思遇时也。君之泽未流,民穷于兵革,男女失时,不期而合焉。”此句意谓感伤于世之兵乱而已失进仕之机也。
[5]杕(duò)杜:此指《诗经·唐风·杕杜》。毛序曰:“刺时也。君不能亲其宗族,骨肉离散,独居而无兄弟。”朱熹《诗集传》曰:“此无兄弟者,自伤其孤特而求助于人之辞。”后多用以比喻骨肉情谊。此句意谓遭离乱而去乡,方知骨肉情深。
[6]崤函:崤山与函谷关。丘墟:废墟。
[7]冀阙:古时宫廷外公布法令的门阙。《史记·商君列传》:“作为筑冀阙宫庭于咸阳。”《索隐》:“冀阙即魏阙也。冀,记也。出列教令,当记于此门阙。”缅:尽。潘岳《西征赋》:“窥秦墟于渭城,冀阙缅其堙尽。”纵横:谓乱军恣肆横行,无所忌惮。
[8]倚棹(jī zhào):独一人行船。倚,单独。棹,划水行船。泛:丁福保《文选类诂》:“泛通为涵。《吴都赋》:‘涵泳乎其中。’注引扬雄《方言》曰:‘南楚谓沉为涵。’则泛不作迅音也。”涵即涵泳,谓于水中潜行也。此处泛为渡河之意。泾渭:二水名。皆发源于甘肃,流经陕西,入黄河。
[9]桑野:植桑之田野。
[10]严风:凛冽之寒风。若茎:老树之树茎。李善注引贾逵《国语》注:“若,木晚矣。”意为年久之树。
[11]鹳(guàn)鹢(yì):皆水鸟。幽草:深草。
[12]客子:旅居异地之人。此指王粲。零:即涕零,谓泪落。
[13]贤主:指曹操。降:赐。嘉赏:重赏。
[14]金貂:胡广谓战国时赵武灵王始效胡服,以金珰饰首,前插貂尾,为贵职的冠饰。汉代则称武弁大冠,诸武官冠之。侍中、中常侍则加金珰,附蝉为文,貂尾为饰。李善注:“时粲为侍中,故云。”玄缨:结冠的黑色带子。
[15]侍宴:陪宴。河曲:河道曲折之处。
[16]飞盖:飞驰之车。盖为车盖,遮阳御雨之具,用以代车。邺城:建安十八年(213)曹操为魏王,定都于此。
[17]朝露:刘良注:“朝露日出则干,人命短促亦犹是焉。”
[18]忽:疾速。水上萍:浮生于水面的萍草。萍浮水面,随风漂荡,因喻漂泊无依之身世。“朝露”二句意谓人生短促,更如浮萍漂泊不定。
[19]笃惠义:自知所受恩义之笃厚。笃,厚重。
[20]柯叶:指如竹、松柏之茎叶。终不倾:此指竹、松柏之茎终不倾斜,其叶终不零落。张铣注“君子”二句意为:“言君子厚其恩义,履其礼度,则如松柏之有心,不改柯叶倾落。”亦即报魏武知遇之恩之意。
[21]福履:福禄。绥:安。《诗经·周南·樛木》:“乐只君子,福履绥之。”此句意为得福禄而自安。
[22]千载:犹言后世也。令名:美名。
【翻译】
早年间,逢乱世,遍地甲兵;饲马整装,辞别长安,远途南行。
仕途失进,我悲伤地把《野有蔓草》诗吟;离乱时,也才知《杕杜》诗中的骨肉深情。
崤函关隘间,已然是废墟荒径;昔日的宫门前,乱军恣肆横行。
孤独一人,我撑舟渡过渭泾;夕阳下,山河是这般荒凉凄清。
蟋蟀在桑林田野,声声哀鸣;寒风凛冽,阵阵吹打着老树的残枝枯茎。
鹳、鹢水鸟,深草中蹇翼翮翎;漂泊无踪的我啊,早已是感慨涕零。
离乡远行,三十年整;今有幸,遇上了天下升平。
贤明的魏王,给我的赏赐不轻;金貂饰冠,再系上长长玄缨。
蒙幸陪宴,随魏王驾临河曲之饮;驾车飞驰,遍游邺城,酣畅尽兴。
人生啊,寿命短促,真如这朝露一瞬;更像这漂泊无依的水上浮萍。
应自知遇明主,恩宠笃殷;一心向主,如松竹,不会叶落茎倾。
享福禄,我已是安心宁神,在后世,将留下美好的名声。