文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
圣朝宽仁覆载,允信允文,大启爵命,以示四方。鲁及胡、濩,皆享万户之封,鲁之五子,各受千室之邑,胡、濩子弟部曲将校,为列侯将军已下,千有余人。百姓安堵,四民反业,而建、约之属,皆为鲸鲵,超之妻孥,焚首金城,父母婴孩,覆尸许市。非国家钟祸于彼,降福于此也,逆顺之分,不得不然。

【原文】

圣朝宽仁覆载[1],允信允文[2],大启爵命,以示四方。鲁及胡、濩,皆享万户之封,鲁之五子,各受千室之邑[3],胡、濩子弟部曲将校,为列侯将军已下,千有余人。百姓安堵,四民反业[4],而建、约之属[5],皆为鲸鲵[6],超之妻孥,焚首金城[7],父母婴孩,覆尸许市[8]。非国家钟祸于彼,降福于此也,逆顺之分,不得不然。

【注释】

[1]覆载:指天地养育及包容万物。《礼记·中庸》:“天之所覆,地之所载。”

[2]允信允文:诚信美善。

[3]“鲁及胡、濩”几句:《三国志·魏书·武帝纪》载:“鲁自巴中将其余众降,封鲁及五子皆为列侯。”鲁及胡、濩,指张鲁、朴胡、杜濩。

[4]四民:指士、农、工、商之人。反业:回归到自己的行业。

[5]建、约:指宋建、韩遂。

[6]鲸鲵:喻谓身被诛戮。李陵《重报苏武书》:“妻子无辜,并为鲸鲵。”

[7]“超之妻孥”二句:《三国志·魏书·武帝纪》载:“十九年春……南安赵衢、汉阳尹奉等讨(马)超,枭其妻子,超奔汉中。”金城,郡名。汉始元六年(前81)置,治所在允吾(今甘肃永靖西北)。

[8]“父母”二句:《续后汉书·韩遂马腾传》载,建安十六年(211),马超与韩遂等十部皆反,曹操亲征,大破之。操军还,诛杀马腾,夷灭三族。许,即许昌(今属河南)。东汉建安元年(196)曹操迎献帝都许。三国魏黄初二年(221)改许为许昌。

【翻译】

圣明的朝廷宽厚仁慈,像天地养育包容万物,诚信善美,向天下广开取得爵位和赏赐之路,以事实宣告四方。张鲁和朴胡、杜濩都享受万户侯的封号,张鲁的五个儿子各自接受食邑千户的爵位,朴胡、杜濩的子弟、军队的将领,做到列侯将军以下的有千余人。百姓安居,士、农、工、商各自回到自己从事的行业,而宋建、韩遂等辈,都被诛戮,马超的妻子儿女在金城被杀头,父母及一门老小也在许昌被杀。并不是国家特别降灾难给他们,降福禄给张鲁、朴胡、杜濩,背叛朝廷与归顺朝廷的区别,不得不这样。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!