【原文】
青青河边草,绵绵思远道[1]。
远道不可思,夙昔梦见之[2]。
梦见在我傍,忽觉在佗乡[3]。
佗乡各异县,展转不可见[4]。
枯桑知天风,海水知天寒[5]。
入门各自媚,谁肯相为言[6]?
客从远方来,遗我双鲤鱼[7]。
呼儿烹鲤鱼[8],中有尺素书[9]。
长跪读素书[10],书上竟何如?
上有加餐食,下有长相忆[11]。
【注释】
[1]“青青”二句,李善注:“言良人行役,以春为期,期至不来,所以增思。”绵绵,在此有双关义,一状春草细密绵延,一状思念缠绵不断。
[2]“远道”二句:此二句言良人既在远道,徒然思之无益,只能在梦中相见。夙昔,昨夜。夙,旧。昔,夜。
[3]“梦见”二句:言忽然醒来,梦中人仍在他乡。觉,醒。佗,同“他”。
[4]展转:不定。言远道之人行踪不定。一说为反复,言反复思量。
[5]“枯桑”二句:此以枯桑、海水喻征夫。或以枯桑、海水喻妇人,言其孤苦忧思唯自知,故下文即言“入门各自媚”云,似于义较长。
[6]“入门”二句:此二句言从远处归来之邻人,各爱自家之人,有谁肯为我捎个问讯。媚,爱悦。
[7]遗(wèi):赠予。双鲤鱼:指装书信的函,一底一盖,刻为鱼形。
[8]烹鲤鱼:指打开书函。烹,煮。此处乃是涉笔成文以求生动。
[9]尺素书:指书信。素,生绢。古人在绢上写字。
[10]长跪:伸直腰跪着。古人席地而坐,两膝着地,坐在脚后跟上,直起腰来即是长跪的姿势。
[11]“上有”二句:信前面写到要妇人多吃点饭,后面写到自己长长的思念。诗作弦外之音是无有归期。
【翻译】
翠色青青长在河岸上的野草,细密绵延引起我对远道之人的思念。
徒然思念远道之人也是无益,昨天夜里睡梦之中与他相见。
梦见他就在我的身旁,忽然醒来他却仍然远在他乡。
他乡各自是另外一县,路途之人行踪不定难以相见。
叶儿枯落的桑树也知天风猛烈,宽广的海水也知天气的严寒。
别人归来都各自回家倾诉爱悦之情。谁肯为我捎带上只语片言?
有位客人从远方来到我家,赠予我刻着双鲤鱼的木函。
呼唤儿子打开双鲤鱼木函,中间有写着书信的一尺白绢。
长跪着读这白绢书信,书信中到底写有何言:
前面写着要我多加餐饭,后面提到他长长的思念。