【原文】
弱植慕端操[1],窘步惧先迷[2]。寡立非择方[3],刻意藉穷栖[4]。
伊昔遘多幸[5],秉笔侍两闺[6]。虽惭丹雘施[7],未谓玄素睽[8]。
徒遭良时诐[9],王道奄昏霾[10]。人神幽明绝[11],朋好云雨乖[12]。
吊屈汀洲浦[13],谒帝苍山蹊[14]。倚岩听绪风[15],攀林结留荑[16]。
跂予间衡峤[17],曷月瞻秦稽[18]?皇圣昭天德[19],丰泽振沉泥[20]。
惜无爵雉化,何用充海淮[21]。去国还故里[22],幽门树蓬藜[23]。
采茨葺昔宇[24],翦棘开旧畦。物谢时既晏[25],年往志不偕[26]。
亲仁敷情昵[27],兴赋究词凄[28]。芬馥歇兰若[29],清越夺琳珪[30]。
尽言非报章[31],聊用布所怀。
【注释】
[1]弱植:少年,体质尚弱时。一说,意志薄弱。《楚辞补注》:“植,志也。”端操:操行端方正直。
[2]窘步:步履窘迫、缓慢。迷:指迷路。
[3]方:道,常道。
[4]刻意:克制意欲。
[5]遘:遭,逢。幸:恩幸。
[6]两闺:李善注:“谓上台及东宫。”即指宋武帝刘裕及其太子刘义符。
[7]丹雘(huò):红色的涂漆。此喻君恩。
[8]玄素:黑白。睽(kuí):违背,不合。
[9]诐(bì):偏颇,邪僻。又,李善注引《苍颉篇》曰:“诐,谄佞也。”
[10]奄:急遽,忽然。昏霾(mái):天昏地暗。此喻乱世,指宋少帝之时。霾,飞沙蔽天,日色无光貌。
[11]人神幽明绝:李善注:“言时乱不获祭享也。”
[12]云雨乖:云分雨散。此喻好友分离。乖,分离。
[13]吊屈汀洲浦:颜延年出任始安(今广西桂林)太守,路过汨罗,有感而作《祭屈原文》。吊屈,凭吊屈原。汀,水边或水中平地。
[14]谒帝苍山蹊:颜延年出守途经九嶷山曾拜祭帝舜。谒帝,祭拜帝舜。苍山,苍梧之山,即九嶷山。
[15]绪风:冬天余寒未尽之风。
[16]留荑:香草名。
[17]跂:翘踵而视貌。衡:衡山。在今湖南。峤(qiáo):尖而高的山。
[18]秦稽:即会稽山。在今浙江绍兴东南。相传禹会诸侯于江南计功,故名。秦始皇曾登此山望南海,故曰秦稽。因谢灵运虽被召为秘书监尚未就任,仍在会稽始宁隐居,故此处以会稽山代指灵运。
[19]皇圣昭天德:谓宋文帝刘义隆平乱登基为帝。《荀子·不苟》:“变化代兴,谓之天德。”
[20]丰泽振沉泥:指自己重新被征用。丰泽,大泽。振,李周翰注:“振,起也。起沉泥,谓诛徐而征己也。”
[21]“惜无”二句:指自己虽被起用却无才能,没有贡献。爵雉化,《国语·晋语》:“雀入于海为蛤,雉入于淮为蜃。”爵,通“雀”。
[22]去国:离开始安。国,作城邑解。此指始安城。
[23]藜:草名。又名莱。初生可食,茎老可作杖。
[24]茨(cí):用来盖屋顶的芦苇、茅草。葺:修整。
[25]晏:晚。
[26]年往志不偕:李善注:“言年既日往,志意已衰,不与子偕也。”
[27]亲仁:指谢灵运。
[28]兴:玩赏,欣赏。李善注:“《说文》曰:兴,悦也,玩爱也。”词凄:谓灵运所赠之诗情辞凄切。原作“辞栖”,从汲古阁本校改。
[29]芬馥:言香气浓郁。歇:停歇。兰若:兰草和杜若,皆为香草。
[30]清越:言声音清脆悠永。琳珪:皆美玉。
[31]报章:酬答别人的诗文或书信。
【翻译】
少年时就钦羡节操不凡,怕迷路我前进步履缓慢。孤独处并非我立身之道,为克制意与欲才栖穷山。
入仕初我曾经多蒙恩幸,手执笔侍候于两宫之间。虽惭愧君恩重难以回报,未料到黑与白颠倒错乱。
清明世竟遭到谄佞破坏,王道土忽变得天昏地暗。无祭祀人与神幽明隔断,世道乱众友好云分雨散。
我外放过汨罗凭吊屈原,又行经九嶷山把舜祭奠。倚危岩倾听那秋冬烈风,攀密林采留荑结于襟前。
登上那衡山尖翘踵遥望,何年月才能见会稽名山?圣明主昭示了变革天意,把沉泥翻起于大泽深潭。
可惜我不会像雀雉幻化,入大海投淮河一无贡献。离始安回到了旧日家园,将蓬蒿和蒺藜种于门边。
采茅草和芦苇修补老屋,斩荆棘重开垦荒芜旧田。花已谢草已枯时序已晚,年岁老壮志消不同往年。
亲密的仁智士抒写衷情,细品味深鉴赏情词凄然。诗清芬使兰若失去浓香,诗高韵使琳珪消逝清响。
我所写算不得酬和诗章,仅仅是表达我深切怀想。