【原文】
嗟余怨行役[1],三陟穷晨暮[2]。
严驾越风寒[3],解鞍犯霜露。
原隰多悲凉[4],回飙卷高树[5]。
离兽起荒蹊,惊鸟纵横去[6]。
悲哉游宦子[7],劳此山川路[8]。
【注释】
[1]嗟:叹词。行役:指赴陈。
[2]三陟:《诗经·周南·卷耳》曰:“陟彼崔嵬,我马虺
。”又曰:“陟彼高冈,我马玄黄。”又曰:“陟彼砠矣,我马瘏矣。”言登山涉险,穷尽晨暮。
[3]严驾:整驾。
[4]原隰(xí):广平低湿之地。
[5]飙(biāo):暴风,狂风。
[6]“离兽”二句:语出阮籍《咏怀诗》:“孤鸟西北飞,离兽东南下。”离兽,离群散失之兽。惊鸟,受惊之鸟。离兽、惊鸟,喻己之孤独跋涉。蹊,小路。
[7]游宦子:指秋胡子。
[8]劳此山川路:《诗经·小雅·渐渐之石》:“山川悠远,维其劳矣。”郑笺:“其道里长远,邦域又劳劳广阔。”孔疏:“广阔辽辽之字,当从‘辽远’之‘辽’。而作‘劳’字者,以古之字少,多相假借。诗又口之咏歌,不专以竹帛相授。音既相近,故遂用之。此字义自得通,故不言当作‘辽’也。”
【翻译】
怨哉远行赴陈地,跋山涉水无晨暮。
驾马驱车冒风寒,途遇霜露暂停车。
低湿之地多悲凉,回风劲吹折高树。
一似离兽走荒径,又如惊鸟纵横去。
可怜游子求官职,含辛茹苦山川路。