【原文】
子墨客卿问于翰林主人曰:“盖闻圣主之养民也,仁沾而恩洽[1],动不为身。今年猎长杨,先命右扶风,左太华而右褒斜[2],椓嶻嶭而为弋,纡南山以为罝[3],罗千乘于林莽,列万骑于山隅,帅军踤阹,锡戎获胡[4]。扼熊罴[5],拖豪猪,木拥枪累[6],以为储胥[7],此天下之穷览极观也。虽然,亦颇扰于农人。三旬有余,其廑至矣[8],而功不图[9]。恐不识者外之则以为娱乐之游[10],内之则不以为干豆之事[11],岂为民乎哉?且人君以玄默为神[12],澹泊为德[13],今乐远出以露威灵[14],数摇动以罢车甲[15],本非人主之急务也。蒙窃惑焉[16]。”翰林主人曰:“吁[17]!客何谓之兹耶?若客所谓知其一未睹其二,见其外不识其内也。仆尝倦谈,不能一二其详[18],请略举其凡[19],而客自览其切焉[20]。”客曰:“唯唯。”
【注释】
[1]仁沾(zhān):以仁爱滋润人民。沾,滋润。恩洽:以恩德沾润人民。洽,沾润。
[2]太华:华山。
[3]“椓(zhuó)嶻嶭(jié niè)”二句:刘良注:“言椓嶻嶭为系网橛,取南山周屈为网,明猎场广远也。”椓,敲击,捶筑。嶻嶭,山名。又名嵯峨山。在今陕西三原、泾阳、淳化三县交界处。弋(yì),小木桩。纡(yū),围绕。一作迂回曲折貌。
[4]“帅军”二句:吕向注:“帅军士聚为围阵,胡人所获禽兽,皆以赐之。”踤(cuì),通“萃”,聚集。锡,赐。获胡,使胡人获得,让胡人猎获并归其所有。
[5]扼(è):捉住。
[6]木拥:用木栅栏关拦野兽。枪累(lěi):吕延济注:“枪累,作木枪相累为栅也,藩篱也,拥禽兽使不得出也。”
[7]储胥:储备待用。
[8]廑(qín):同“勤”,辛勤,劳苦。
[9]功不图:无所图。
[10]不识者:不了解情况的人。外之:从外边看来。与下文“内之”(从里面看来)相对。
[11]干豆:干肉和祭器。古代祭祀时把干肉放在豆中祭祀天地祖先。《礼记·王制》:“天子诸侯无事,则岁三田:一为干豆,二为宾客,三为充君之庖。”为以上三种目的而进行有限度的田猎是合乎规范的。豆,古代食器,形似高脚盘,用以盛食物。
[12]玄默:沉静无为,不生事扰民。《汉书·刑法志》:“及孝文即位,躬修玄默,劝趣农桑,减省租赋。”神:此指素质与信念。
[13]澹泊:恬静寡欲,不贪求享乐。
[14]远出:指远出游猎。露:炫耀。威灵:声威,武力。
[15]摇动:指田猎时兴师动众。罢:同“疲”。车甲:指将官与士卒。车,战车。甲,士卒所服之铠甲。此代指士卒。
[16]蒙窃:自称之谦辞。蒙,蒙昧无知。窃,暗地,私下。惑:迷惑,疑惑。
[17]吁(xū):叹词。
[18]一二其详:一件两件地详谈。
[19]凡:大概。
[20]其切:其实况。
【翻译】
客人子墨问主人翰林:“听说圣君养民,尽量施仁加恩,他的一切行动都不是为了个人。今年狩猎长杨可不一样,先命右扶风的百姓为之奔忙,左起华山右至褒斜,在嶻嶭山、终南山打系网桩,在终南山、嶻嶭山系捕兽网,成千战车列于林莽,上万骑兵布满山岗,将帅领着士卒,在猎场上聚为围阵,胡人所击毙的野兽,就作为对他们的奖赏。他们猎获了熊罴,拖走了箭猪,用木制栅栏将它们圈养,储备起来等候使用,这真是天下极为壮观的景象。虽然行猎无比热闹,农民可是深受骚扰。捕捉活兽三旬有余,无限辛劳毫无酬报。恐怕不明真相的人们,觉得这事看现象纯粹是出于个人游兴,查内情也不是为神灵猎取祭品,难道能说是为了广大人民?并且为君的重要素质是深远恬默,重要品德是澹泊宁静,如今乐于远游以显露威重位尊,频繁行猎而疲敝车马甲兵,这根本不是人君重要的事情。愚昧的我对此无限纳闷。”主人翰林说道:“哎!你怎么说出这样的话来呢?像你就是所谓知其一不知其二,看现象不分析本质啊。我不善于谈论,不能把道理一一说清,只能讲个大概,希望你自己去体会实情。”客人道:“好吧。”