【原文】
夕霁风气凉[1],闲房有余清。
开轩灭华烛[2],月露皓已盈。
独夜无物役[3],寝者亦云宁。
忽获《愁霖》唱[4],怀劳奏所成[5]。
叹彼行旅艰,深兹眷言情[6]。
伊余虽寡慰[7],殷忧暂为轻[8]。
牵率酬嘉藻[9],长揖愧吾生。
【注释】
[1]霁:雨停初晴。
[2]轩:窗。
[3]无物役:言无杂事缠扰。
[4]《愁霖》唱:指谢灵运寄给谢瞻的《愁霖诗》。
[5]怀劳:心念人之劳碌。
[6]“叹彼”二句:吕延济注:“灵运既叹行旅,复深眷念于瞻。”
[7]寡慰:少有安慰。
[8]殷忧:深忧。
[9]牵率:勉强。嘉藻:美好的辞藻。此谓灵运《秋霖诗》。
【翻译】
夜晚间久雨初晴天气仍带寒意,空房中犹显得空气清冷。
打开窗户灭掉明亮的烛光,月色皎洁充满空空的户庭。
在这孤独的夜晚没有杂事缠身,人们都已安睡四周十分宁静。
忽然接到您寄来的《愁霖》诗作,有劳您奔波之中而将诗作写成。
诗中您感叹羁旅行役的艰辛,又表达对我眷恋不已的深情。
我在此虽然孤独寂寞少有安慰,接您诗作深沉忧思也暂时减轻。
才力不足勉强酬答您美好的诗章,长作一揖只惭愧自己少有才情。