【原文】
扰扰整夜装[1],肃肃戒徂两[2]。
晓星正寥落[3],晨光复泱漭[4]。
犹沾余露团[5],稍见朝霞上[6]。
故乡邈已夐[7],山川修且广[8]。
文奏方盈前[9],怀人去心赏[10]。
敕躬每跼蹐[11],瞻恩唯震荡[12]。
行矣倦路长,无由税归鞅[13]。
【注释】
[1]扰扰:纷乱貌。
[2]肃肃:疾速貌。戒:命令。徂:前往。两:同“辆”,谓远行之车。
[3]寥落:稀疏貌。
[4]泱(yǎng)漭:昏暗不明貌。
[5]露团:露珠圆貌。
[6]稍:渐。
[7]邈:远。夐(xiòng):远。
[8]修:长。
[9]文奏:章表。这里指公文案卷。
[10]怀人:指怀念在京师的友人。心赏:心所欣赏之事。指与友人欢会。
[11]敕躬:即“敕身”,谓整饬己身,谨持己身。跼蹐(jú jí):为行动小心谨慎之貌。跼,曲身,弯腰。蹐,小步走路。
[12]震荡:谓内心震动惊惧。
[13]税(tuō)归鞅(yāng):谓解卸驾车之马而回归故乡。税,解,脱。鞅,套在马颈上用以负轭的皮带。代指驾车的马。
【翻译】
纷纭扰攘整理夜行服装,疾速匆忙命备远行车辆。
晓星这时正是稀稀落落,晨光又是那样昏暗迷茫。
草上还沾有圆圆的余露,慢慢见到朝霞悬挂天上。
故乡离去越来越觉遥远,山川望去漫长而且宽广。
公文案卷即将堆满眼前,怀念友人舍却心中悦赏。
谨慎持身弯腰小步走路,瞻顾皇恩唯觉心内震荡。
走啊实在厌倦路途漫长,却无办法卸马回归故乡。