【原文】
移气朔兮变罗纨,白露凝兮岁将阑[1]。庭树惊兮中帷响,金
暧兮玉座寒[2]。纯孝擗其俱毁[3],共气摧其同栾[4]。仰昊天之莫报,怨《凯风》之徒攀[5]。茫昧与善,寂寥余庆[6]。丧过乎哀,棘实灭性[7]。世覆冲华[8],国虚渊令[9]。呜呼哀哉!题凑既肃,龟筮既辰[10]。阶撤两奠,庭引双
[11]。维慕维爱,曰子曰身[12]。恸皇情于容物,崩列辟于上旻[13]。崇徽章而出寰甸[14],照殊策而去城
[15]。呜呼哀哉!经建春而右转,循阊阖而径渡[16]。旌委郁于飞飞[17],龙逶迟于步步[18]。锵楚挽于槐风,喝边箫于松雾[19]。涉姑繇而环回,望乐池而顾慕[20]。呜呼哀哉!晨辒解凤,晓盖俄金[21]。山庭寝日,隧路抽阴[22]。重扃
兮灯已黯[23],中泉寂兮此夜深[24]。销神躬于壤末[25],散灵魄于天浔[26]。响乘气兮兰驭风,德有远兮声无穷[27]。呜呼哀哉!
【注释】
[1]“移气朔兮”二句:谓节气逐月推移,贵妃于夏四月逝世,而今白露凝而为霜,已近年底,气候已经很寒冷了,夏天的薄衣已不必再穿,而换上了厚厚的冬衣。气,节气。朔,月初一。以代月份。罗纨,白色的薄绸,谓夏衣。阑,晚。
[2]“庭树惊兮”二句:谓风吹动庭院中的树木和室内的帷帐,发出阵阵喧响,灯光昏暗不明,灵座冷冷清清。中帷,室内的帐幔。金
:金色的灯盏。暧,昏暗不明貌。玉座,指灵座。
[3]纯孝:孝心真诚、纯笃。指皇子。擗:擗踊的省文,指捶胸顿足。毁:形容瘦损。
[4]共气:指皇子。《吕氏春秋·精通》:“故父母之于子也,子之于父母也,一体而两分,同气而异息(呼吸)。”摧:伤痛。栾:羸瘦。
[5]“仰昊(hào)天”二句:谓仰思慈母之恩有如浩浩苍天,尚未报答,徒有一片孝心已无法实现,心中充满悲怨。昊天,天。昊,大。喻父母的恩德深重。《诗经·小雅·蓼莪》:“欲报之德,昊天罔极。”是说想报答父母的恩德,但父母之恩如同苍天一样没有边际。《凯风》:《诗经·邶风》中的篇名。毛序谓为赞美孝子之诗。
[6]“茫昧与善”二句:谓古人所谓善人有老天佑护之言于宣贵妃并无应验。茫昧,渺茫不明。寂寥,谓虚无。
[7]“丧过乎哀”二句:李周翰注:“谓贵妃薨,皇子子云不胜哀而又薨也。”棘,通“急”,言急于哀戚。古时遭父母丧者自称“棘人”。灭性,谓精神遭受摧残。《宋书·晋陵孝王子云传》:“大明六年,年四岁,封晋陵王,食邑二千户。未拜,其年薨。”
[8]世覆冲华:世上亡故了至美之人。覆,亡。冲华,至美。
[9]国虚渊令:国家亡绝了极善之人。虚,绝。渊,深。令,善。
[10]“题凑既肃”二句:言占卜选择时辰,庄重地安葬子云。题凑,指在墓室中用木头搭成拱架,木料头相凑也。李善注:“《汉书音义》韦昭曰:‘题,头也。头凑,以头内向,所以为固。’”龟筮,以龟甲、蓍草占卜。
[11]“阶撤两奠”二句:言贵妃与子云同时安葬。阶撤两奠,从台阶上撤下宣贵妃和子云的奠仪。庭引双
(chūn),庭院中引出两驾灵车。
,载棺柩之车。
[12]维、曰:皆语助词,无义。子:谓子云。身:谓宣贵妃。
[13]“恸皇情”二句:李周翰注:“言天子视丧礼、容仪、衣物而哀恸也。凡列辟崩毁而告天子。子云为晋陵王,故云列辟。列辟,则诸侯也。”上旻(mín),上天。
[14]崇:高高树立。徽:旌旗。章:旒。寰甸:古代京都千里以内的地面称寰,即王畿。王畿以外,每五百里为一区划,由近及远依次称为侯服、甸服、绥服、要服、荒服等五服。甸即指甸服。按,此处言“此寰甸”,乃概言之。宣贵妃、子云葬何处,史无明载。按刘宋常规,或在京口。
[15]照:明。殊策:特殊的策命。谓追进殷淑仪为贵妃。据《宋书·始平孝敬王传》载,宋孝武帝“又讽有司曰:‘今贵妃盖天秩之崇班,理应创立新庙。’”则又破例立新庙祭祀。城
:城外的曲城,也称女墙。
[16]建春、阊阖:皆城门名。循:顺着。径渡:直过。
[17]委郁:飘扬貌。飞飞:谓不停飞动。
[18]龙:指车驾。逶迟:行走缓慢貌。步步:犹言一步步。
[19]“锵楚挽”二句:唱起酸楚的挽歌,歌声随风扬于高高的槐树之上,吹起箫管等乐器,乐声荡于松林雾气之中。锵,鸣声。楚挽,酸楚的挽歌。边箫,指箫声远。
[20]“涉姑繇”二句:以周穆王葬盛姬的神话比喻宋孝武葬宣贵妃,言其爱之深。《穆天子传》:“天子西征,至于玄池,乃奏广乐,三日而终,是曰乐池……盛姬亡,天子乃殡盛姬于穀丘之庙,葬于乐池之南……天子乃周姑繇之水以圜丧车。”姑繇、乐池,皆神话中地名。环回,环绕。
[21]“晨辒(wēn)解凤”二句:言葬讫的情形。辒,辒辌车,是古代的卧车,后来用作丧车。《宋书·始平孝敬王传》:“追进淑仪为贵妃,班亚皇后,谥曰宣。葬给辒辌车。”解凤,解去车上的凤饰。盖,车盖。俄,倾斜。金,指车上的金饰。
[22]“山庭寝日”二句:谓墓室永无天日,墓道传出阵阵阴寒之气。山庭,指墓室。山,此指陵墓。隧路,墓道。
[23]重扃:墓门。
(bì):关闭。
[24]中泉:黄泉之中。此夜深:谓墓中无晓时。
[25]神躬:谓宣贵妃。躬,身。壤末:犹言土壤底层。
[26]天浔:天涯。
[27]“响乘气兮”二句:言贵妃虽死,其德声永远流播世间。响、兰,声音和如兰草一般的身影。乘气、驭风,谓逝世。
【翻译】
节气逐月推移,已不再穿单薄的绸衣;白露凝而为霜,时间又近年底。风吹得庭院中的树木和室中的帐幔发出喧响,金灯盏光线昏暗,白玉座寂寞冷清。真诚纯笃的孝子捶胸顿足而形容消瘦,血缘之亲亡故使其精神遭受摧伤。仰思慈母深恩如浩浩苍天,已经不能报答;悲怨徒怀孝子之心,已经不可实现。老天保佑善人之言渺茫不明,积善之家有余庆之言虚无难信。君子居丧总是过分悲哀,哀急摧心实可伤及生命。世上亡故了至美之人,国家亡绝了极善之人。呜呼哀哉!墓室的拱架已庄重地搭好,占卜已选定了安葬的日期。台阶上撤除了母子的奠仪,庭院中牵引出两驾灵车。思念您呵惋惜您,皇子与皇妃啊!皇上目睹容仪衣物哀恸不已,侯王逝世魂归上天。高树起旌旗出了远郊,明宣皇上殊恩出城门。呜呼哀哉!经过建春门朝向右转,顺着阊阖门径直走出。旌旗在风中飘拂不止,车驾缓缓一步步前移。唱起酸楚的挽歌,歌声随风飘于高槐树梢;箫管吹奏哀乐,乐声远荡在松林雾中。涉过姑繇之水,引水环绕灵车;遥遥眺望乐池,心中充满思念。呜呼哀哉!清晨从丧车上解下凤饰,金色的车盖在晓色中倾斜。坟陵下的墓室永远不见天日,墓道中传出阵阵寒气。沉重的墓门紧闭,墓中灯光昏暗;黄泉中一派冷寂,永远是长夜沉沉。您神圣之身消逝于地底,灵魂消散于天涯。您的音容虽然乘风归去,您的德行美名却流芳百世。呜呼哀哉!